ويكيبيديا

    "la necesidad de utilizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى استخدام
        
    • بالحاجة إلى استخدام
        
    • من الشروط المطلوبة لاستخدام
        
    • على ضرورة استخدام
        
    • بضرورة استخدام
        
    • تطبيق إجراءات مثبتة
        
    • الحاجة إلى استعمال
        
    • الثقل الملقى
        
    • الحاجة إلى الاستفادة
        
    • الشخص وهو
        
    • من الحاجة إلى
        
    • لضرورة استخدام
        
    • بالحاجة إلى استغﻻل
        
    • والحاجة الى اﻻستخدام
        
    • يقضي على الحاجة إلى
        
    Los acontecimientos en Kosovo han agravado el problema, debido a la necesidad de utilizar un nuevo idioma, el albanés. UN وقد أدت أحداث كوسوفو إلى تفاقم المشكلة بسبب الحاجة إلى استخدام لغة جديدة، هي اللغة الألبانية.
    Al mismo tiempo, la crisis nos demuestra la necesidad de utilizar mejor la asistencia. UN وفي الوقت ذاته، أوضحت لنا الأزمة الحاجة إلى استخدام المعونة بشكل أفضل.
    Reconociendo la necesidad de utilizar eficientemente la financiación para la ordenación sostenible de los bosques, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى استخدام تمويل التنمية على نحو فعال من أجل الإدارة المستدامة للغابات،
    Esos factores podrán también disminuir la necesidad de utilizar los equipos " tigre " de contratación que, como lo señaló la Comisión anteriormente, representan un mecanismo muy costoso (véase A/64/660, párr. 42). UN وهذه العوامل حرية بأن تحدّ من الشروط المطلوبة لاستخدام أفرقة النمور لأغراض الاستقدام، التي تعد، وفقاً لما أشارت إليه اللجنة في السابق، آلية باهظة التكلفة (انظر A/64/660، الفقرة 42).
    En este contexto, quisiera destacar una vez más la necesidad de utilizar los topónimos correctos. UN وفي هذا السياق، نود أن نشدد ثانية على ضرورة استخدام الأسماء الجغرافية الصحيحة.
    la necesidad de utilizar plaguicidas, que siguen teniendo repercusiones negativas sobre el medio ambiente, ha sido el principal factor que ha obstaculizado la promoción de esos objetivos. UN وكانت الحاجة إلى استخدام المبيدات التي ما زالت تؤثر سلبيا على البيئة المانع الرئيسي أمام تعزيز هذه اﻷهداف.
    Nuestra experiencia durante este año pone de relieve la necesidad de utilizar con mayor eficacia este canal para la participación en la labor del Consejo. UN وتبرز تجربتنا في هذا العام الحاجة إلى استخدام هذه القناة للمشاركة في عمل المجلس بشكل أكثر فعالية.
    Se destacó la necesidad de utilizar plenamente los datos ya reunidos. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى استخدام البيانات المجموعة بالفعل استخداما وافيا.
    Se hizo referencia a la necesidad de utilizar técnicas especiales que tuvieran en cuenta el interés superior del niño en entrevistas o simulaciones con niños víctimas de violencia y abusos. UN وأشير إلى الحاجة إلى استخدام تقنيات خاصة تضع في الحسبان أفضل مصالح الطفل في المقابلات أو أنواع المحاكاة التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف وإساءة المعاملة.
    Subrayando la necesidad de utilizar la Cuenta para el Desarrollo en proyectos relacionados con las prioridades de desarrollo del plan de mediano plazo, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى استخدام حساب التنمية في تنفيذ المشاريع المتصلة بأولويات التنمية من الخطة المتوسطة اﻷجل،
    Reconociendo la necesidad de utilizar eficientemente la financiación para la ordenación sostenible de los bosques, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى استخدام تمويل التنمية استخداما فعالا من أجل الإدارة المستدامة للغابات،
    El Director Ejecutivo ha reiterado la necesidad de utilizar la redistribución como medio de corregir el desequilibrio en la representación de las mujeres en las categorías superiores y en los puestos de adopción de decisiones. UN كما تكرر القول بالحاجة إلى استخدام نقل الموظفين كوسيلة لمعالجة الاختلال في تمثيل المرأة في المستويات العليا ومستويات اتخاذ القرارات.
    Tomando nota de la necesidad de utilizar tecnologías modernas para minimizar y mitigar los problemas radiológicos, sanitarios, socioeconómicos, psicológicos y ambientales en la región de Semipalatinsk, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Esos factores podrán también disminuir la necesidad de utilizar los equipos " tigre " de contratación que, como señaló la Comisión anteriormente, representan un mecanismo muy costoso (párr. 47). UN وهذه العوامل حرية بأن تحدّ من الشروط المطلوبة لاستخدام أفرقة النمور لأغراض الاستقدام، التي تعد، وفقاً لما أشارت إليه اللجنة في السابق، آلية باهظة التكلفة (الفقرة 47)
    Esos factores podrán también disminuir la necesidad de utilizar los equipos " tigre " de contratación que, como señaló la Comisión anteriormente, representan un mecanismo muy costoso (véase A/64/660, párr. 42) (párr. 47). UN وهذه العوامل حرية أيضا بأن تحدّ من الشروط المطلوبة لاستخدام أفرقة النمور لأغراض الاستقدام، التي تعد، وفقاً لما أشارت إليه اللجنة في السابق، آلية باهظة التكلفة (انظر A/64/660، الفقرة 42) (الفقرة 47)
    También subrayó la necesidad de utilizar los idiomas indígenas en los parlamentos. UN كما شدد على ضرورة استخدام لغات الشعوب الأصلية في البرلمانات.
    Destacó la necesidad de utilizar modalidades rentables como el programa TOKTEN. UN وأكد على ضرورة استخدام طرائق فعالة من حيث التكلفة مثل برنامج نقل المعرفة عن طريق المواطنين المغتربين.
    Las campañas del Gobierno para educar al público respecto de la necesidad de utilizar sólo el agua depurada han sido efectivas en cierta medida. UN وقد حققت الحملات التي نظمتها الحكومة لتوعية الجمهور بضرورة استخدام المياه النقية فقط قدرا من النجاح.
    Por último, el orador recordó a los participantes que lo esencial en lo tocante a la prevención del VIH era la necesidad de utilizar lo que se sabía que era eficaz, aun cuando exigiera opciones políticas difíciles e impopulares. UN واختتم كلمته بتذكير المشتركين بأن الحد اﻷدنى في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية هو تطبيق إجراءات مثبتة الفعالية حتى ولو كانت تقتضي اعتماد خيارات سياسية قاسية وغير شعبية.
    La Interpol tiene conciencia también de la necesidad de utilizar medios de alta tecnología para difundir información a los organismos encargados de aplicar la ley y está creando con ese fin un sitio web. UN وتدرك الانتربول أيضاً الحاجة إلى استعمال وسائط التكنولوجيا الراقية لتعميم المعلومات على أجهزة إنفاذ القوانين، وهي عاكفة على إنشاء موقع شبكي لذلك الغرض.
    Además, teniendo en cuenta el enorme volumen de trabajo de la Asamblea General y la necesidad de utilizar con la mayor eficacia posible los escasos recursos, la Mesa tomó nota de la sugerencia del Secretario General de que se considerara la posibilidad de aplazar hasta un período de sesiones ulterior los temas respecto de los cuales no es necesario adoptar decisiones o medidas en la parte principal del actual período de sesiones. UN وفضلا عن ذلك ومع مراعاة عبء العمل الغاية في الثقل الملقى على عاتق الجمعية العامة، أحاط المكتب علما باقتراح اﻷمين العام بأن ينظر في أن يؤجل الى جلسة لاحقة البنود التي من غير المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    Francia y la Federación de Rusia reafirman la necesidad de utilizar plenamente y reforzar los mecanismos apropiados de que dispone la comunidad internacional. UN وتعيد روسيا وفرنسا تأكيد الحاجة إلى الاستفادة التامة من الآليات الملائمة المتاحة للمجتمع الدولي في هذا المجال وتدعيم تلك الآليات.
    En esa ley las objeciones de conciencia se definen como: " objeciones de conciencia insalvables al cumplimiento del servicio militar en persona, a causa de los medios violentos que el objetor podría verse en la necesidad de utilizar durante la prestación del servicio en las fuerzas armadas neerlandesas " . UN والاستنكافات الضميرية معرفة في القانون بأنها: " استنكافات ضميرية لا تقاوم عن أداء الخدمة العسكرية شخصيا بسبب اسنخدام وسائل عنيفة قد يشارك فيها الشخص وهو يؤدي الخدمة العسكرية في القوات المسلحة الهولندية " .
    También se reducirá la necesidad de utilizar a personal de operaciones en las oficinas de los países más pequeños. UN وسوف يقلل ذلك أيضا من الحاجة إلى موظفين متفرغين لأداء العمليات في المكاتب القطرية الأصغر حجما.
    La Conferencia también sensibilizó a las autoridades nacionales y municipales sobre la necesidad de utilizar con mayor sensitividad los instrumentos de planeación para conducir los programas de desarrollo urbano y de administración ambiental. UN كما أدى المؤتمر أيضا إلى توعية السلطات الوطنية والبلدية لضرورة استخدام وسائل التخطيط الحضري بدقة أكبر في توجيه برامج التنمية الحضرية والادارة البيئية.
    En muchos países se utilizan ampliamente y con buenos resultados estos métodos y otros métodos agroecológicos, eliminando, así, la necesidad de utilizar la clordecona u otros productos químicos. UN وتستخدم هذه الطرائق وغيرها من الطرائق الإيكولوجية-الزراعية على نطاق واسع وبنجاح في الكثير من البلدان، مما يقضي على الحاجة إلى كلورديكون والتدخلات الكيميائية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد