ويكيبيديا

    "la necesidad urgente de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة الملحة إلى
        
    • الحاجة الماسة إلى
        
    • بالحاجة الملحة إلى
        
    • بالحاجة الماسة إلى
        
    • بالضرورة الملحة
        
    • الحاجة العاجلة إلى
        
    • على الحاجة الملحة
        
    • حاجة ماسة إلى
        
    • الحاجة الملحة الى
        
    • حاجة ملحة إلى
        
    • للحاجة الملحة إلى
        
    • الحاجة الملحّة إلى
        
    • على الضرورة الملحة
        
    • بالحاجة العاجلة إلى
        
    • على الحاجة الماسة
        
    Reiteramos una vez más la necesidad urgente de poner fin a esta situación. UN ومرة أخرى، نؤكد هنا الحاجة الملحة إلى وضع حد لهذه الحالة.
    El incidente puso de relieve la necesidad urgente de que el Tratado entre en vigor. UN وأبرز هذا الحدث الحاجة الملحة إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Los Estados partes destacaron la necesidad urgente de reforzar los controles de las fuentes huérfanas. UN وأبرزت الدول الأطراف الحاجة الماسة إلى تعزيز الرقابة على المصادر غير الخاضعة للإشراف.
    Dicho seminario reunió a una gran diversidad de partes interesadas que reconocieron la necesidad urgente de reformar la gobernanza empresarial. UN فقد جمعت حلقة العمل طائفة واسعة من أصحاب المصالح الذين أقروا بالحاجة الملحة إلى إصلاح إدارة الشركات.
    En las etapas iniciales del proceso se reconoció la necesidad urgente de modificar drásticamente la financiación de los programas. UN ففي المراحل الأولى من العملية، جرى التسليم بالحاجة الماسة إلى إجراء مراجعة رئيسية دقيقة لتمويل البرنامج.
    Algunos miembros del Consejo señalaron la necesidad urgente de un diálogo genuino entre las partes. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن الحاجة الملحة إلى إجراء حوار حقيقي بين الطرفين.
    Somos conscientes de la necesidad urgente de enfrentarse al deterioro financiero de esta gran Organización. UN ونحن ندرك الحاجة الملحة إلى معالجة الموقف المالي المتردي لهـذه المنظمة العظيمة.
    En general, se confirma en el informe la necesidad urgente de que los Estados adopten medidas eficaces de conservación y ordenación para reconstituir sus poblaciones de peces. UN وتؤكد التقارير عموما الحاجة الملحة إلى قيام الدول بتنفيذ تدابير فعالة للحفظ واﻹدارة من أجل إعادة بناء اﻷرصدة السمكية.
    Subrayando la necesidad urgente de mejorar la cooperación regional, interregional e internacional y la coordinación de las actividades destinadas a combatir la delincuencia en sus múltiples aspectos, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى زيادة التعاون وتنسيق اﻷنشطة الرامية إلى مكافحة الجريمة بجوانبها المتعددة اﻷشكال وذلك على الصعيد اﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي،
    Subrayaron la necesidad urgente de evitar futuros conflictos en la subregión, tanto internos como entre Estados. UN وأكدوا على الحاجة الملحة إلى تجنب المنازعات في المستقبل، داخل دول المنطقة دون الاقليمية وفيما بين هذه الدول على السواء.
    Por consiguiente, queremos destacar la necesidad urgente de que los países que prestan apoyo al terrorismo cesen inmediatamente esta práctica ilegal y destructiva y se abstengan de utilizar el terrorismo como instrumento de política exterior. UN ولذا، نود أن نؤكد على الحاجة الملحة إلى أن تتوقف فورا البلدان التي تؤيد اﻹرهاب عن تلك الممارسة غير المشروعة والمدمرة وإلى أن تكف عن استخدام اﻹرهاب كأداة للسياسة الخارجية.
    La Junta ha revisado su plan de gestión del MDL y reitera la necesidad urgente de recursos suficientes y previsibles para ejecutar sus actividades. UN ونقَّح المجلس خطته الخاصة بإدارة الآلية وأكد من جديد الحاجة الماسة إلى موارد كافية يمكن التنبؤ بها لتنفيذ أنشطة الآلية.
    Nada demuestra mejor la necesidad urgente de adoptar medidas resueltas para ayudar a la mujer que la cuestión de la maternidad segura en Indonesia. UN إن ما من شيء يظهر الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراء حاسم لمساعدة النساء أفضل من مسألة الأمومة الآمنة في إندونيسيا.
    No puede dejar de subrayarse la necesidad urgente de lograr avances en la vía política. UN ولا أغالي إذ أشدد على الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم في المسار السياسي.
    Reconociendo la necesidad urgente de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, UN وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Profundamente convencida de la necesidad urgente de fortalecer las iniciativas de coordinación a nivel mundial para reducir los efectos de los desastres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث،
    Estamos convencidos de la necesidad urgente de encarar la precaria y compleja situación de seguridad en todo el territorio iraquí. UN ونحن مقتنعون بالضرورة الملحة لمعالجة الحالة الأمنية البالغة الخطورة والتعقيد السائدة في جميع أنحاء العراق.
    En este contexto, se llama también la atención hacia la necesidad urgente de adoptar nuevas medidas para acometer el problema del analfabetismo. UN وفي هذا السياق، يوجه الانتباه أيضا إلى الحاجة العاجلة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة مشكلة اﻷمية.
    Quiero comentar la necesidad urgente de mejorar la metodología para determinar la escala de cuotas para el prorrateo. UN وأود اﻵن أن أعلق على الحاجة الملحة الى تحسين المنهج الذي يتقرر به جدول اﻷنصبة.
    La mayoría de oradores convinieron en la necesidad urgente de proteger a los civiles de manera más eficaz, sistemática y activa. UN واتفق معظم المتكلمين على أن ثمة حاجة ماسة إلى حماية المدنيين على نحو فعال ومنهجي واستباقي بقدر أكبر.
    Existe la necesidad urgente de que se realicen cambios y el tiempo es esencial. UN إن هناك حاجة ملحة إلى التغيير، والوقت له أهميته في هذا الصدد.
    La creación del Centro Regional respondía a la necesidad urgente de promover los objetivos de paz, desarme y desarrollo en África. UN وقد أنشئ المركز الإقليمي استجابة للحاجة الملحة إلى تعزيز أهداف تحقيق السلام ونزع السلاح والتنمية في أفريقيا.
    Hace dos años, la necesidad urgente de aunar nuestros esfuerzos para vencer este flagelo reunió a los representantes de todos los países del mundo en este Salón. UN قبل سنتين، جمعت الحاجة الملحّة إلى توحيد جهودنا للتغلب على هذه الآفة ممثلي البلدان كافة في هذه القاعة ذاتها.
    Antes de terminar, deseo subrayar una vez más la necesidad urgente de contar con medios suficientes y oportunos de aplicación. UN وقبل أن اختتم كلمتي، يجب علي أن أشدد ثانية على الضرورة الملحة ﻷن تتوفر في الوقت الحسن وسائل وافية لغرض التنفيذ.
    Debemos darnos cuenta de la inutilidad de los enfrentamientos militares y reconocer la necesidad urgente de hallar soluciones políticas. UN ومن واجبنا أن ندرك مدى عقم المواجهات العسكرية ونسلم بالحاجة العاجلة إلى حلول سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد