El proceso de paz del Oriente Medio está en grave peligro como consecuencia de la negativa de Israel de detener la construcción de los asentamientos en los territorios ocupados. | UN | أما عملية السلام في الشرق اﻷوسط، فقد أصبحت معرضة لخطر جسيم نتيجة رفض إسرائيل تجميد بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة. |
Desgraciadamente, la región del Oriente Medio no está libre de armas nucleares, debido a la negativa de Israel de establecer una zona de esa índole. | UN | ولكن منطقة الشرق اﻷوسط لا تزال حتى اﻵن، مع اﻷسف، بعيدة عن هذا الاتجاه، وذلك بسبب رفض إسرائيل ﻷي مسعى لتحقيق ذلك. |
También muestra inquietud por la permisividad internacional con respecto a la negativa de Israel de adherirse al Tratado. | UN | ومما يقلق الوفد أيضا اللين الدولي إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة. |
El Gobierno del Reino de Arabia Saudita pide hoy, más que nunca, que se realicen esfuerzos tenaces y serios para liberar a nuestra región de las armas de destrucción en masa. A mi Gobierno le preocupa gravemente la negativa de Israel de adherirse al TNP. | UN | وحكومة المملكة العربية السعودية تدعو اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إلى بذل جهود حثيثة وجادة لجعل منطقتنا خالية من أسلحة الدمار الشامل، وتشعر بقلق شديد إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة. |
Por desgracia, las consecuencias de la negativa de Israel de aplicar íntegra e inmediatamente estas importantes resoluciones han trascendido la tragedia del conflicto en el Oriente Medio y han puesto en entredicho la autoridad del propio Consejo de Seguridad. | UN | إن الأثر الذي أحدثـه رفض إسرائيل التنفيذ الكامل والفوري لهذه القرارات المهمة قد تجاوز، للأسف، مأساة الصراع في الشرق الأوسط ليشكك في سلطة مجلس الأمن نفسه. |
En último lugar, el informe es desequilibrado y tendencioso, ya que se basa principalmente en fuentes israelíes, pese a la negativa de Israel de cooperar en su preparación. | UN | أخيرا، جاء التقرير غير متوازن ومنحازا لاعتماده بشكل مكثف على الاقتباس من مصادر إسرائيلية، بالرغم من رفض إسرائيل التعاون في إعداده. |
Tomando nota de que el Consejo de Seguridad todavía no ha adoptado las medidas necesarias ante la negativa de Israel de cooperar con el equipo encargado de la constatación de los hechos y en respuesta a los acontecimientos posteriores, | UN | وإذ تحيط علما بأن مجلس الأمن لم يتخذ بعد التدابير الضرورية اللازمة للرد على رفض إسرائيل التعاون مع فريق تقصي الحقائق وما أعقب ذلك من تطورات، |
Pese a la aprobación de resoluciones anuales desde 1974 orientadas a lograr este objetivo, el mismo aún nos elude debido a la negativa de Israel de acceder al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y someter sus instalaciones nucleares al régimen internacional de salvaguardias. | UN | ورغم صدور قرارات سنوية منذ عام 1974 لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، فإن ذلك الهدف لا يزال بعيد المنال، بسبب رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية لنظام المراقبة الدولية. |
Preocupa mucho a los Emiratos Árabes Unidos la indulgencia de la comunidad internacional ante la negativa de Israel de adherirse al Tratado. | UN | 46 - وقال إن وفده يقلقه جدا تساهل المجتمع الدولي إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة. |
Es de lamentar que las incursiones en la Franja de Gaza hayan desviado la atención de la comunidad internacional por lo que respecta a la negativa de Israel de desmantelar el muro, que, sin embargo, ha sido considerado ilegal por la Corte Internacional de Justicia y tiene consecuencias de suma gravedad. | UN | ومن المؤسف أن اجتياح قطاع غزة قد حول أنظار المجتمع الدولى عن رفض إسرائيل تفكيك الجدار، الذى رأت محكمة العدل الدولية أنه غير قانونى وأن تبعاته خطيرة جدا. |
Varios Estados se han abstenido deliberadamente de abordar el principal obstáculo para lograr la universalidad del Tratado en el contexto regional del Oriente Medio, a saber, la negativa de Israel de adherirse al Tratado. | UN | لقد أحجم عدد من الدول عمداً عن الإشارة إلى العقبة الأساسية أمام تحقيق عالمية المعاهدة في السياق الإقليمي للشرق الأوسط، وهي رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة. |
Sin embargo, la negativa de Israel de adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) nos impide alcanzar ese objetivo. Israel se niega también a colocar sus instalaciones nucleares bajo el sistema de salvaguardias amplias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | غير أن ما يحول دون ذلك هو رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإخضاع منشآتها النووية إلى التفتيش الدولي في إطار نظام الضمانات الشاملة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tomando nota de que el Consejo de Seguridad todavía no ha adoptado las medidas necesarias ante la negativa de Israel de cooperar con el equipo encargado de la constatación de los hechos y en respuesta a los acontecimientos posteriores, | UN | وإذ تحيط علما بأن مجلس الأمن لم يتخذ بعد التدابير اللازمة للرد على رفض إسرائيل التعاون مع فريق تقصي الحقائق وما أعقب ذلك من تطورات، |
También es de notar que el informe de la Misión de Investigación omitiera tener en cuenta la negativa de Israel de permitir que los civiles, incluidos niños, mujeres y personas con discapacidad, salieran de Gaza y se convirtieran en refugiados. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن تقرير بعثة تقصي الحقائق لم يأخذ في الاعتبار رفض إسرائيل السماح للمدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال وكذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، بالخروج من غزة والتحول إلى لاجئين. |
También es de notar que el informe de la Misión de Investigación omitiera tener en cuenta la negativa de Israel de permitir que los civiles, incluidos niños, mujeres y personas con discapacidad, salieran de Gaza y se convirtieran en refugiados. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن تقرير بعثة تقصي الحقائق لم يأخذ في الاعتبار رفض إسرائيل السماح للمدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال وكذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، بالخروج من غزة والتحول إلى لاجئين. |
A pesar de la adhesión de todos los Estados de la región al Tratado sobre la no proliferación, el Oriente Medio sigue privado de esta condición debido a la negativa de Israel de adherirse al Tratado. | UN | فرغم انضمام مجمل دول المنطقة إلى معاهدة عدم الانتشار، ما زال الشرق الأوسط محروما من هذا المركز بسبب رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة. |
A pesar de la adhesión de todos los Estados de la región al Tratado sobre la no proliferación, el Oriente Medio sigue privado de esta condición debido a la negativa de Israel de adherirse al Tratado. | UN | فرغم انضمام مجمل دول المنطقة إلى معاهدة عدم الانتشار، ما زال الشرق الأوسط محروما من هذا المركز بسبب رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة. |
También reafirmó que el verdadero problema estriba en la negativa de Israel de cumplir las normas del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General y creía que la aplicación de esas resoluciones exigía mayores esfuerzos por parte de la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad. | UN | كما أكدت من جديد أن المشكل الحقيقي يكمن في رفض إسرائيل الانصياع للقانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة، وأعربت عن اعتقادها بأن تلك القرارات تتطلب بذل المزيد من الجهود من جانب المجتمع الدولي ومجلس الأمن. |
43. La débil esperanza de los palestinos y árabes de los territorios ocupados, de que se revirtiera su difícil situación mediante la implementación de la hoja de ruta se ha desvanecido debido a la negativa de Israel de cumplir sus disposiciones. | UN | 43 - وأضاف أن الأمل ضعيف عند الفلسطينيين والعرب في الأراضي المحتلة في إيجاد حل لمحنتهم من خلال تنفيذ خارطة الطريق قد تلاشى هذا الأمل مع رفض إسرائيل الامتثال لأحكام خارطة الطريق. |
Paradójicamente, esos mismos países asumen, en el mejor de los casos, un silencio cómplice frente a la negativa de Israel de unirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y poner sus instalaciones nucleares bajo las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA); o ante la declaración de su Primer Ministro sobre la posesión de armas nucleares. | UN | ومن المفارقات أن هذه البلدان نفسها هي التي تلتزم في أحسن الحالات صمتا متواطئا إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ أو إزاء تصريح رئيس وزرائها بشأن حيازة الأسلحة النووية. |