ويكيبيديا

    "la negativa del tribunal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رفض المحكمة
        
    • رفض محكمة
        
    • أن ردت المحكمة
        
    Insiste en que la negativa del Tribunal de instancia a admitir la prueba de ADN fue arbitraria e irrazonable. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن رفض المحكمة الابتدائية الاعتراف بدليل الحمض النـووي الصبغي كان تعسفياً وغير معقول.
    El Tribunal Supremo determinó que, al sopesar los intereses en juego, la negativa del Tribunal no violaba las garantías procesales. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنه، تقديرا ﻷهمية المصالح المعنية، لم ينتهك رفض المحكمة ضمانات المحاكمة العادلة.
    En su fallo, el Tribunal Supremo meramente tomó nota de la negativa del Tribunal de primera instancia a permitir que el autor declarara. UN واكتفت المحكمة العليا في الحكم الصادر عنها بملاحظة رفض المحكمة الابتدائية إدلاء صاحب البلاغ بشهادته.
    Según la información recibida, había sido condenado por el Tribunal de Apelación de el-Kef, sin haber tenido derecho de defensa, ya que los 30 abogados que le estaban asistiendo habían abandonado la sala de audiencia para protestar contra la negativa del Tribunal a aplazar las actuaciones. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن محكمة الاستئناف بمدينة الكاف أدانته من غير أن يُمنح حقه في الدفاع، بعد أن غادر المحامون الثلاثون الذين استعان بهم قاعة المحكمة احتجاجاً على رفض المحكمة تأجيل المحاكمة.
    La autora concluye que la negativa del Tribunal Regional de Ellwangen de oírla o verla en persona antes de ordenar su examen médico, así como las decisiones del Tribunal Regional Superior de Stuttgart y de la Corte Constitucional Federal que confirmaban esa decisión, vulneraron su derecho a un juicio imparcial reconocido en el párrafo 1 del artículo 14. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن رفض محكمة إيلوانغين الإقليمية الاستماع إليها أو مقابلتها شخصياً قبل الأمر بإجراء فحص طبي لها يشكل، بالإضافة إلى قراري محكمة شتوتغارت الإقليمية الأعلى والمحكمة الدستورية الاتحادية الذين ثبَّتا ذاك القرار، انتهاكاً لحقها في أن تحاكم محاكمة منصفة وفقاً للفقرة 1 من المادة 14.
    El Estado parte señala que, en cualquier caso, el Príncipe no autorizó la extradición del autor hasta el 2 de julio de 2008, es decir, con posterioridad a la negativa del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y del Comité a conceder medidas provisionales. UN وعلى أي حال، تلاحظ الدولة الطرف أن الأمير لم يأذن بتسليم صاحب الشكوى إلا في 2 تموز/يوليه 2008، أي بعد أن ردت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ثم اللجنة، الطلبات المتعلقة بمنح صاحب الشكوى تدابير حماية مؤقتة.
    la negativa del Tribunal tuvo como respuesta una manifestación pública de protesta y este acto de intimidación tuvo en definitiva como resultado la aceptación por el tribunal de la orden gubernativa. UN وقد أدى رفض المحكمة هذا إلى تنظيم مظاهرة عامة ضد المحكمة؛ وأسفر هذا التخويف في النهاية عن امتثال المحكمة لتعليمات الحاكم.
    No obstante, los otros demandados en el pleito inicial sí lo hicieron, afirmando que la negativa del Tribunal Supremo de examinar el recurso de casación en cuanto al fondo equivalía a una vulneración del derecho constitucional a las garantías procesales. UN غير أن المدعى عليهم الآخرين في الدعوى الأولية قاموا بذلك، حيث دفعوا بأن رفض المحكمة العليا النظر في موضوع الاستئناف يمثل انتهاكاً للحق في المحاكمة وفق الأصول التي يكفلها الدستور.
    5.2 El autor señala que el propio Estado parte ha reconocido que no dispuso, en la etapa del examen preliminar de su causa penal, de recursos jurídicos para apelar contra la negativa del Tribunal a considerar sus peticiones. UN 5-2 يشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف ذاتها سلّمت بعدم وجود سبيل انتصاف لصاحب البلاغ، في مرحلة النظر التمهيدي في قضيته الجنائية، يمكّنه من الطعن في رفض المحكمة النظر في التماساته.
    3.2 El autor alega que la negativa del Tribunal Supremo a tener en cuenta el dictamen del Comité viola su derecho a la igualdad ante los tribunales, en contravención del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 3-2 كما يدّعي صاحب البلاغ أن رفض المحكمة العليا أخذ آراء اللجنة في الاعتبار قد شكّل انتهاكاً لحقه في المساواة أمام القضاء، بما يخالف الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    3.2 El autor alega que la negativa del Tribunal Supremo a tener en cuenta el dictamen del Comité viola su derecho a la igualdad ante los tribunales, en contravención del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 3-2 كما يدّعي صاحب البلاغ أن رفض المحكمة العليا أخذ آراء اللجنة في الاعتبار قد شكّل انتهاكاً لحقه في المساواة أمام القضاء، بما يخالف الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Estado parte considera que este argumento está desprovisto de fundamento, ya que la negativa del Tribunal a pedir el control de las garantías procesales en respuesta al recurso de D. T. no quiere decir en modo alguno que también se fuera a desestimar el recurso del autor en caso de ser presentado. UN وترى الدولة الطرف أن هذه الحجة عارية من الصحة، لأن رفض المحكمة طلب د. ت. لإجراء استعراض قضائي إشرافي لا يعني بأية حال أن استئناف صاحب الشكوى أيضاً سيرفض حال تقديمه.
    También sostienen que la negativa del Tribunal a citar a esos testigos es señal de que el juez ya había tomado partido por las autoridades de la ciudad y, por ende, su decisión no fue imparcial. UN كما ذكروا أن رفض المحكمة استدعاء هؤلاء الشهود يدل على أن القاضي قد انحاز بالفعل إلى موقف سلطات المدينة، وأنه لذلك لم يكن محايداً في البت في القضية.
    También sostienen que la negativa del Tribunal a citar a esos testigos es señal de que el juez ya había tomado partido por las autoridades de la ciudad y, por ende, su decisión no fue imparcial. UN كما ذكروا أن رفض المحكمة استدعاء هؤلاء الشهود يدل على أن القاضي قد انحاز بالفعل إلى موقف سلطات المدينة، وأنه لذلك لم يكن محايداً في البت في القضية.
    El Estado parte considera que este argumento está desprovisto de fundamento, ya que la negativa del Tribunal a pedir el control de las garantías procesales en respuesta al recurso de D. T. no quiere decir en modo alguno que también se fuera a desestimar el recurso del autor en caso de ser presentado. UN وترى الدولة الطرف أن هذه الحجة عارية من الصحة، لأن رفض المحكمة طلب د. ت. لإجراء استعراض قضائي إشرافي لا يعني بأية حال أن استئناف صاحب الشكوى أيضاً سيرفض حال تقديمه.
    El autor alega que la negativa del Tribunal Supremo y del Tribunal Constitucional de proporcionarle la información sobre su evaluación para el concurso de promoción constituye una violación del párrafo 1 del artículo 14 y del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن رفض المحكمة العليا والمحكمة الدستورية موافاته بالمعلومات المتعلقة بتقييمه لأغراض الترقية يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Sin embargo, en su decisión de 2003, y en lo que se refería a la queja bajo el artículo 14, párrafo 5, del Pacto, el Comité se limitó a examinar la negativa del Tribunal Constitucional a revisar la decisión del Tribunal Supremo de no interrumpir el trámite del recurso de casación, y no los aspectos de fondo de dicha reclamación. UN على أن اللجنة قد قصرت نظرها، في القرار الذي اتخذته عام 2003 بشأن الشكوى المقدمة بمقتضى الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، على رفض المحكمة الدستورية مراجعة قرار المحكمة العليا بعدم تعليق إجراءات الطعن بالنقض؛ ولم تنظر في أسس البلاغ.
    Sin embargo, en su decisión de 2003, y en lo que se refería a la queja bajo el artículo 14, párrafo 5, del Pacto, el Comité se limitó a examinar la negativa del Tribunal Constitucional a revisar la decisión del Tribunal Supremo de no interrumpir el trámite del recurso de casación, y no los aspectos de fondo de dicha reclamación. UN على أن اللجنة قد قصرت نظرها، في القرار الذي اتخذته عام 2003 بشأن الشكوى المقدمة بمقتضى الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، على رفض المحكمة الدستورية مراجعة قرار المحكمة العليا بعدم تعليق إجراءات الطعن بالنقض؛ ولم تنظر في أسس البلاغ.
    Por ejemplo, el Tribunal Europeo estimó que la negativa del Tribunal de lo Penal a que se formularan al jurado preguntas individualizadas sobre la existencia de circunstancias agravantes constituía una violación del artículo 6 del Convenio, que garantiza el derecho a un proceso equitativo. UN فقد اعتبرت المحكمة، على سبيل المثال، أن في رفض محكمة الجنايات مبدأ طرح أسئلة فردية على أعضاء هيئة المحلفين بشأن وجود ظروف مشدّدة خرقٌ لأحكام المادة 6 من الاتفاقية التي تكفل الحق في محاكمة مُنصفة().
    4.3 En lo que respecta a las alegaciones del autor sobre deposición de testigos, el Comité estima que el autor no ha fundamentado, a efectos de admisibilidad, su alegación de que la negativa del Tribunal de Apelación a hacer comparecer ciertos peritos y a permitir ciertas preguntas, era arbitraria y podría constituir una violación del artículo 14 párrafo 3 e) del Pacto. UN ٤-٣ أما فيما يتصل بادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بسماع الشهود، فترى اللجنة أن صاحب البــلاغ لم يثبت، ﻷغراض جواز القبول، ادعاءه بأن رفض محكمة الاستئناف السماع لبعض الشهود الخبراء وللسماح بطرح بعض اﻷسئلة تعسفي ويمكن أن يشكل انتهاكا للفقرة ٣ )ﻫ( من المادة ٤١ من العهد.
    El Estado parte señala que, en cualquier caso, el Príncipe no autorizó la extradición del autor hasta el 2 de julio de 2008, es decir, con posterioridad a la negativa del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y del Comité a conceder medidas provisionales. UN وعلى أي حال، تلاحظ الدولة الطرف أن الأمير لم يأذن بتسليم صاحب الشكوى إلا في 2 تموز/ يوليه 2008، أي بعد أن ردت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ثم اللجنة، الطلبات المتعلقة بمنح صاحب الشكوى تدابير حماية مؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد