Además, consideramos que la negociación colectiva obligatoria: | UN | ونحن نرى أن المفاوضة الجماعية الإجبارية: |
Ese cambio es uno de los mejores ejemplos de la importancia de la negociación colectiva. | UN | ويشكل هذا التحول واحدا من أبرز اﻷمثلة على أهمية المفاوضة الجماعية. |
:: Las empresas deben apoyar la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva; | UN | :: على قطاع الأعمال التجارية أن يؤيد حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحق في المساومة الجماعية |
El dialogo social abarca todos los tipos de negociación entre representantes de gobiernos, empleadores y trabajadores, incluida la negociación colectiva. | UN | يشمل الحوار الاجتماعي كل أنواع التفاوض بين ممثلي الحكومات وأرباب العمل والعمال، بما في ذلك المساومة الجماعية. |
Por consiguiente, el Gobierno de Hong Kong promueve la negociación colectiva a título voluntario. | UN | وبناءً على ذلك فإن حكومة هونغ كونغ تشجع التفاوض الجماعي على أساس طوعي. |
La ley tiene como fundamento los principios de la buena fe, y la negociación colectiva debe efectuarse aplicando dichos principios. | UN | ويتأسس القانون على مبدأ السلوك بحسن نية، ومبدأ المفاوضة الجماعية التي يجب أن تجرى بحسن نية. |
Un sindicato debe ser parte en un convenio colectivo y la obligación de actuar de buena fe se aplica de forma general y específica a la negociación colectiva. | UN | ويجب أن يكون الاتحاد طرفاً في أي اتفاق جماعي، وينطبق واجب السلوك بحسن نية عادة وبصورة محددة على المفاوضة الجماعية. |
Además, la ley que regía a los trabajadores(as) en la administración pública restringía el ámbito de la negociación colectiva. | UN | ويفرض قانون العاملين بالإدارة العامة قيوداً على المفاوضة الجماعية. |
2. Serán parte en la negociación colectiva los representantes de los trabajadores y los representantes de los empleadores. | UN | ثانياً: يتكون أطراف المفاوضة الجماعية من ممثلي العمال وممثلي أصحاب العمل. |
Recomienda también que Hong Kong (China) acelere el proceso de aprobación de legislación sobre la negociación colectiva. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعجل هونغ كونغ، الصين، بعملية اعتماد تشريع يتناول المفاوضة الجماعية. |
la negociación colectiva sigue siendo nuestro objetivo. | UN | إن المساومة الجماعية لم تنفك أبدا تمثل هدفنا. |
Entre dichas normas figura la libertad de asociación, el derecho a la negociación colectiva, la prohibición del trabajo forzoso y trabajo de los niños, y la no discriminación en el empleo. | UN | ومن هذه المعايير الحق في تكوين الجمعيات والحق في المساومة الجماعية وحظر عمل اﻷطفال وعدم التمييز في العمالة. |
La Ley de sindicatos garantiza los derechos constitucionales de los trabajadores de organizarse para la negociación colectiva. | UN | أما قانون نقابة العمال فيضمن الحقوق الدستورية للعمال في تنظيم أنفسهم من أجل المساومة الجماعية. |
Con arreglo a dicha ley, se garantizan los derechos laborales básicos de los profesores, así como el derecho a la negociación colectiva, de conformidad con las recomendaciones de la OIT y la OCDE. | UN | وبسنْ هذا القانون، كُفلت للمدرسين حقوق عمل أساسية مثل الحق في تكوين النقابات والحق في التفاوض الجماعي وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
El código de conducta no debía sustituir a la negociación colectiva. | UN | ولا ينبغي أن تكون مدونة السلوك بديلا عن التفاوض الجماعي. |
la negociación colectiva abarca aproximadamente al 40% de los empleados del sector privado. | UN | وتشمل عملية التفاوض الجماعي نحو 40 في المائة من عدد العاملين في القطاع الخاص. |
Este sistema de ajuste de salarios, esencial en un mercado acostumbrado a altos niveles de inflación, se ve activado por la negociación colectiva, a nivel nacional, entre las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. | UN | وتؤدي المفاوضات الجماعية على المستوى الوطني بين أكثر المنظمات تمثيلاً للمستخدمين وأرباب العمل إلى إعمال نظام تعديل اﻷجور هذا الذي لا غنى عنه في سوق معتادة على ارتفاع مستويات التضخم. |
Una de las razones parece ser la falta de tradición de las organizaciones sindicales y la negociación colectiva en Camboya. | UN | ويبدو أن أحد اﻷسباب هو عدم وجود أي تقليد لتنظيم العمل والتفاوض الجماعي في كمبوديا. |
Esto no afecta a la autonomía de la negociación colectiva; | UN | وتظل الاستقلالية المتعلقة بالتفاوض الجماعي غير متأثرة؛ |
Los sindicatos y los representantes de las empresas eran miembros de pleno derecho de estos organismos, que reflejaban la mejora progresiva de la libertad de asociación y la negociación colectiva. | UN | وقد أصبحت النقابات كما أصبح ممثلو مشاريع الأعمال أعضاء كاملي الأهلية في هذه الهيئات، الأمر الذي يعكس تحسناً مطردا في حرية تكوين الجمعيات والمفاوضة الجماعية. |
Insistieron en que la libertad de asociación y la negociación colectiva eran condiciones previas fundamentales del fomento de capacidad y preconizaron las evaluaciones en el lugar de trabajo y otras formas de medidas conjuntas como herramientas importantes. | UN | وشددت النقابات على الحرية النقابية والمساومة الجماعية بوصفهما من الشروط الأساسية اللازمة لبناء القدرات، ودعت إلى إجراء تقييمات لأماكن العمل وغير ذلك من أشكال العمل المشترك بوصف ذلك أداة من الأدوات الهامة. |
Asimismo, las estadísticas y los datos relativos a la diferencia salarial se habían incorporado al documento que servía de base para la negociación colectiva. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا ادراج اﻹحصائيات والحقائق المتعلقة بفجوة اﻷجور في الوثيقة التي تشكل أساسا للتفاوض الجماعي. |
En segundo lugar, se hace de la igualdad laboral un elemento importante de la negociación colectiva a nivel de sector y de empresa, pues se establece la obligación de negociar específicamente ese aspecto. | UN | وفي المقام الثاني يجعل القانون من المساواة المهنية موضوعا رئيسيا للمفاوضات الجماعية سواء في التخصص المهني أو في المؤسسة التي ينشأ فيها التزام بالتفاوض خصيصا حول المساواة المهنية. |
En relación con la negociación colectiva recientemente concluida en el sector público, el período de licencia se ha prolongado seis semanas para la madre y el padre. | UN | وفيما يتعلق بالمساومة الجماعية في القطاع العام التي اختُتمت حديثا، نجح الوالدون في تمديد إجازتهم المدفوعة الأجر ستة أسابيع أخرى. |
La Ministra de Exteriores mencionó la Política nacional de trabajo y las recientes modificaciones introducidas en la Ley de trabajo de 2006 para mejorar la seguridad en el lugar de trabajo y garantizar la negociación colectiva a los trabajadores. | UN | وأشارت وزيرة الخارجية إلى السياسة الوطنية للعمالة وإلى التعديلات الأخيرة التي أُدخلت على قانون العمالة لعام 2006 من أجل تحسين السلامة في مكان العمل والمفاوضات الجماعية لصالح العمال. |
37. CLADEM consideró que ha sido un avance la convocatoria a la negociación colectiva entre empleadores y trabajadores(as), pero el 85% de los convenios acordados no incluyen cláusulas de género. | UN | 37- ترحب لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة بالدعوة إلى مفاوضات جماعية بين أرباب العمل والعمال باعتبارها خطوة إلى الأمام، غير أنها تشير إلى أن 85 في المائة من الاتفاقات التي أبرمت لا تتضمن أحكاماً عن المساواة بين الجنسين(53). |
Estados pequeños, como el mío, han encontrado en las Naciones Unidas un foro vital para la negociación colectiva. | UN | والدول الصغيرة، مثل بلدي، وجدت في اﻷمم المتحدة محفلا حيويا للمساومة الجماعية. |
Suecia también ha ratificado otros convenios, como el Convenio Nº 154 sobre la negociación colectiva, de 1981. | UN | كما صدقت السويد على اتفاقيات أخرى منها الاتفاقية رقم 154 المتعلقة بالمفاوضة الجماعية لعام 1981. |