No obstante, el autor no ha tenido conocimiento de que la NHRC tomara medida alguna de resultas de ello. | UN | لكن صاحب البلاغ لا علم له بأية خطوات اتخذتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بناءً على ذلك. |
No obstante, el autor no ha tenido conocimiento de que la NHRC tomara medida alguna de resultas de ello. | UN | لكن صاحب البلاغ لا علم له بأية خطوات اتخذتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بناءً على ذلك. |
Este proceso debía ser público y estar bajo la supervisión de la NHRC y la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يكون ذلك تحت سمع وبصر الجمهور وأن يخضع لمراقبة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني. |
El Comité toma nota también de la afirmación del autor acerca de que su temor a represalias y una nueva detención le impidieron agotar todos los recursos, salvo la denuncia presentada ante la NHRC. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ بأن خوفه من الانتقام أو إعادة الاعتقال منعه من استنفاد أي سبيل انتصاف غير الشكوى التي رفعها إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
la NHRC debía coordinarse con los diversos ministerios y la sociedad civil para formular un plan de manera consultiva. | UN | وينبغي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تنسق مع مختلف الوزارات ومنظمات المجتمع المدني لوضع خطة بطريقة تشاورية(26). |
El Comité toma nota también de la afirmación del autor acerca de que su temor a represalias y una nueva detención le impidieron agotar todos los recursos, salvo la denuncia presentada ante la NHRC. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ بأن خوفه من الانتقام أو إعادة الاعتقال منعه من استنفاد أي سبيل انتصاف غير الشكوى التي رفعها إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
3. la NHRC describió su función como complementaria de la del poder judicial. | UN | 3- وصفت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دورها بأنه مكمِّل لدور السلطة القضائية. |
Según Human Rights Watch (HRW) los miembros y los presidentes de la NHRC son nombramientos políticos, lo que puede reflejarse en su funcionamiento. | UN | وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن أعضاء ورؤساء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يعينون بصفة سياسية وبأن هذا قد تكون له انعكاسات على أدائهم لمهامهم. |
4. la NHRC informó de que, desde la incorporación de la Convención sobre los Derechos del Niño al derecho interno mediante la Ley de derechos del niño de 2003, habían adoptado esta ley 18 estados nigerianos. | UN | 4- وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أنه منذ إدماج اتفاقية حقوق الطفل في التشريعات المحلية، في شكل قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2003، أقرت 18 ولاية نيجيرية هذا القانون. |
43. la NHRC señaló que las elecciones en Nigeria se caracterizaban por varias irregularidades. | UN | 43- وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن الانتخابات في نيجيريا تكتنفها عدة مخالفات. |
la NHRC indicó que desde 2001, por falta de un mecanismo de evaluación y supervisión efectivo, los departamentos del Gobierno no habían aplicado realmente el plan, ya que nadie les pedía cuentas de su inacción. | UN | وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن الخطة لا تنفذ بجدية من جانب الإدارات الحكومية منذ عام 2001 بسبب عدم وجود آلية فعالة للرصد والتقييم. |
la NHRC afirmó que no había avanzado mucho la naturalización de los grupos étnicos del norte ni de los exrefugiados indochinos del noreste. | UN | وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى عدم تحقق تقدم كبير نحو منح الجنسية للجماعات الإثنية في الشمال وللاجئي الهند الصينية السابقين في شمال الشرق. |
50. la NHRC explicó que la desigualdad estaba muy arraigada en la sociedad tailandesa y seguía siendo un problema grave que daba lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos. | UN | 50- بينت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن مظاهر عدم المساواة ضاربة بجذورها في المجتمع التايلندي وتشكل مشكلة خطيرة، مما أدى إلى انتشار انتهاكات حقوق الإنسان. |
El Instituto de Relaciones Internacionales de Cachemira (KIIR) añadió que la NHRC no tenía jurisdicción legal sobre Jammu y Cachemira. | UN | وأضاف معهد كشمير للعلاقات الدولية أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا تتمتع بأي سلطة قضائية على جامو وكشمير(13). |
5. la NHRC señaló que algunas regiones del país, como Jammu y Cachemira y la región del nordeste y algunos otros Estados, se enfrentan a la amenaza de la militancia y el terrorismo. | UN | 5- وذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن بعض أرجاء البلد، كجامو وكشمير والمنطقة الشمالية الشرقية وبعض الولايات الأخرى، مهددة بخطر القتال والإرهاب. |
la NHRC expresó también su profunda preocupación por el aumento del número de casos ante la justicia de menores y de casos de abusos sexuales. | UN | وأعربت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عن قلقها العميق أيضاً إزاء قضاء الأحداث وإزاء ازدياد حالات التعرض لإيذاء جنسي(65). |
48. la NHRC manifestó que para que el derecho al desarrollo pudiera abordarse con seriedad en la política y en la acción era preciso atender antes dos retos. | UN | 48- ذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أنه يلزم التغلب على تحديين لكي يتسنى أخذ الحق في التنمية في الاعتبار الواجب في السياسات الموضوعة والإجراءات المتخذة. |
3. la NHRC indicó que había recomendado que la Constitución de Mauricio previera expresamente la protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 3- ذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أنها أوصت بأن ينص دستور موريشيوس بشكل صريح على حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(4). |
4. la NHRC se estableció en 2001 en virtud de la Ley de protección de los derechos humanos de 1998. | UN | 4- تم إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2001 بموجب قانون حماية حقوق الإنسان الصادر في عام 1998(5). |
la NHRC no puede investigar de manera independiente las violaciones cometidas por las fuerzas armadas de conformidad con el artículo 19 de la Ley de protección de los derechos humanos. | UN | ولا تجيز المادة 19 من قانون حماية حقوق الإنسان للجنة الوطنية لحقوق الإنسان التحقيق بصفة مستقلة في انتهاكات القوات المسلحة(10). |
El 7 de marzo de 2008, el autor decidió ponerse de nuevo en contacto con la NHRC para solicitar una indemnización pero, en noviembre de 2008, se le informó oficiosamente de que no se había dado ningún paso para investigar su denuncia. | UN | وفي 7 آذار/مارس 2008، قرر صاحب البلاغ الاتصال مجدداً باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لطلب تعويض. لكنه أُخبر في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بطريقة غير رسمية بأن اللجنة لم تتخذ أية خطوات للتحقيق في شكواه. |