Dentro de esos valores están la autodeterminación de los pueblos y la no intervención, inscritos en el Preámbulo de nuestra Constitución. | UN | ومن بين تلك القيم حق اﻷمم في تقرير المصير وعدم التدخل على النحو المنصوص عليه في ديباجة دستورنا. |
Por todo ello, la revocación de dichas leyes sería conforme a los principios de la soberanía de las naciones, la no intervención y la no injerencia. | UN | ومن هنا فإن إلغاء تلك القوانين سيكون متفقا مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل بكل أشكاله. |
Otros consideraron que el principio de la soberanía del Estado y la no intervención en los asuntos internos era un principio básico de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ورأي آخرون أن مبدأ سيادة الدولة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هو مبدأ أساسي من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Únicamente cuando se viola el principio cardinal de la no intervención, la paz y la seguridad se ven amenazadas. | UN | ولا يتعرض السلام والأمن الدوليان للخطر إلا عندما يحدث إخلال بالمبدأ الأساسي المتمثل في عدم التدخل. |
Asimismo, reitera su confianza y compromiso en los mecanismos de solución pacífica de los conflictos, la no intervención, la vigencia plena del derecho internacional y la cooperación entre las naciones. | UN | وتعيد حكومة كولومبيا أيضا تأكيد ثقتها في آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومبادئ عدم التدخل والمراعاة التامة للقانون الدولي والتعاون بين الدول، والالتزام بتلك اﻵليات والمبادئ. |
Esto es totalmente contrario a los principios del derecho internacional, que exigen la no intervención y la no injerencia, en forma alguna, en los asuntos internos de otros países. | UN | وهو ما يتعارض تماما مع مبادئ القانون الدولي التي تدعو الى عدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Esto incluye específicamente la igualdad de todos los Estados Miembros y la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وهي تتضمن على الأخص المساواة بين جميع الدول الأعضاء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Entre los principios están la igualdad de todos los Estados Miembros y la no intervención y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وهي تتضمن على وجه التحديد مساواة جميع الدول الأعضاء وعدم التدخل بكل أنواعه في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى. |
El Perú considera que el debido respeto al orden constitucional nacional es fundamental en las relaciones internacionales amparado en los principios del derecho internacional relativos a la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وتنتهج الحكومة سياسة تقضي باحترام مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Tampoco la globalización ha producido efectos positivos en los países en desarrollo; algunas políticas, como la liberalización prematura y la no intervención gubernamental, no garantizan la estabilidad económica. | UN | والعولمة لم تفض بدورها إلى آثار إيجابية بالنسبة للبلدان النامية، فالسياسات التي تتضمن مثلا التحرير المبكر وعدم التدخل الحكومي لم تكفل تهيئة استقرار اقتصادي. |
Quinto, la no alineación y la no intervención en los asuntos que son de jurisdicción interna de los Estados. Sexto, la reafirmación del multilateralismo como forma de fortalecer el derecho internacional, jerarquizando el papel de las Naciones Unidas. | UN | والمبدأ الخامس هو عدم الانحياز وعدم التدخل في شؤون، تقع في نطاق ما للدول من سلطة داخلية، وسادسا، نؤكد من جديد تعددية الأطراف، كوسيلة لتعزيز القانون الدولي، مما يعزز دور الأمم المتحدة. |
Reafirmando, entre otros principios, la igualdad soberana de los Estados, la no intervención y no injerencia en sus asuntos internos y la libertad de comercio y navegación internacionales, consagrados, además, en numerosos instrumentos jurídicos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبادئ عدة منها تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وهي مبادئ مكرسة أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية، |
El hecho de que siga imponiéndose viola los principios de la igualdad soberana de los Estados y de la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وإن استمرار فرضه ينتهك مبادئ المساواة في السيادة للدول وعدم التدخل في الشؤون المحلية لدولة أخرى. |
La gran parte de los conflictos actuales son de tipo interno y ello, aparentemente, se contradice con el principio de la no intervención. | UN | ومعظم الصراعات الحالية التي يعالجها المجلس ذو طابع داخلي. ويبدو هذا في ظاهره مخالفا لمبدأ عدم التدخل. |
El envío de observadores de los derechos humanos al Iraq constituiría una violación del principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. | UN | إن إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان الى العراق من شأنه أن يشكل انتهاكا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Los argumentos a favor de una intervención de las Naciones Unidas deben sopesarse teniendo en cuenta la opción de la no intervención, que resulta a veces preferible. | UN | والحجج الداعية الى تدخل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يقابلها خيار عدم التدخل الذي هو أفضل أحيانا. |
Conforme al mismo texto constitucional, el principio de la no intervención constituye una norma invariable de la política internacional dominicana. | UN | ووفقا للدستور يشكل مبدأ عدم التدخل قاعدة ثابتة للسياسة الدومينيكية الدولية. |
Una vez más se invita a la Asamblea a considerar si el principio de la no intervención ha perdido su significado, en momentos en que nos acercamos al nuevo milenio. | UN | والجمعية مدعوة مرة أخرى لكي تتدبر فيما إذا كان مبدأ عدم التدخل قد فقد مغزاه ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة. |
Exhorta asimismo a la no intervención y a la cesación de las incursiones transfronterizas. | UN | ويدعو أيضا إلى عدم التدخل ووضع حد للهجمات عبر الحدود. |
Nuestra tradicional e invariable política de apego a los principios de la no intervención y el respeto de la autodeterminación de los pueblos constituye el sustento de la posición que mi país mantiene respecto de este asunto. | UN | ويستند هـذا الموقف إلــى تقاليدنا وسياساتنا الثابتة التي تؤيد مبادئ عدم التدخل واحترام سيادة الشعوب. |
Naturalmente, reconozco que muchos están comprometidos desde hace mucho tiempo con la no intervención. | UN | بطبيعة الحال، أعترف بأن الكثيرين يلتزمون منذ أمد بعيد بعدم التدخل. |
la no intervención de las autoridades aumenta el riesgo de malos tratos si la autora regresa a Belarús, puesto que los autores de las violaciones nunca han sido investigados, y pueden maltratar nuevamente a la autora con toda impunidad. | UN | وسوف يؤدي هذا التقصير إلى زيادة خطر تعرض صاحبة الشكوى للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس لأن مرتكبي عمليات الاغتصاب لم يخضعوا للتحقيق ويمكنهم إساءة معاملتها مرة ثانية في ظل حالة الإفلات من العقاب. |
la no intervención del ejército de Burundi durante la matanza plantea interrogantes que no han podido aclarar los investigadores. | UN | ثم إن عدم تدخل الجيش البوروندي أثناء ارتكاب المجزرة يثير تساؤلات لم يوضحها المحققون بعد. |
La Misión reafirma su compromiso con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en particular la igualdad soberana de los Estados, la no intervención y no injerencia en sus asuntos internos y la libertad de comercio y navegación internacionales, que también son los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | 2 - ولا تقبل حكومة أوكرانيا استخدام التدابير الاقتصادية كوسيلة لتحقيق الأهداف السياسية؛ وتتمسك في علاقاتها مع البلدان الأخرى بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة. |