| la no renovación de las placas diplomáticas sería una medida contraria al derecho internacional. | UN | ويناقض عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية القانون الدولي. |
| Entre las acciones previstas figuraba la no renovación de los permisos o el retiro de las licencias. | UN | ومن بين العقوبات المزمع فرضها عدم تجديد التراخيص أو سحبها. |
| La razón principal de las separaciones fue la no renovación de los contratos de personal de misiones con nombramientos de corto plazo y con nombramientos de plazo fijo. | UN | وكان السبب الرئيسي ﻹنهاء الخدمات هو عدم تجديد تعيينات البعثات قصيرة اﻷجل والتعيينات محددة اﻷجل. |
| El Departamento de Gestión no aceptó esta recomendación debido a que un número considerable de casos se referían a la no renovación de contratos y a que el concepto de prioridad para esos casos entrañaba un peligro de subjetividad. | UN | لم توافق إدارة الشؤون الإدارية على هذه التوصية لأن عددا كبيرا من القضايا يتعلق بعدم تجديد العقود، ويمكن أن ينظر إلى معاملة هذه القضايا على سبيل الأولوية على أنها مسألة ذاتية. |
| En primer término, un número sustancial de las apelaciones se refieren a la no renovación de los contratos y entender de ellas antes que otros asuntos sería injusto para los demás apelantes. | UN | أولا، هناك عدد كبير من الطعون يتعلق بعدم تجديد العقود، وسيكون تقديم أسبقيتها على القضايا الأخرى غير منصف لمقدمي الطعون الآخرين. |
| El OOPS informó a la Junta de que correspondía a la Asamblea la responsabilidad del pago de prestaciones por terminación del servicio a los empleados en caso de que el Organismo cesara sus operaciones como resultado de la no renovación de su mandato. 6. Paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de efectivo, cuentas por cobrar y bienes | UN | 35 - وأبلغت الأونروا المجلس بأن مسؤولية تحمل تكاليف دفع استحقاقات نهاية الخدمة للموظفين في حالة توقف الوكالة عن العمل نتيجة لعدم تجديد الولاية ينبغي أن تقع على عاتق الجمعية العامة. |
| En ese fallo, el Tribunal había rechazado la apelación interpuesta por el funcionario contra la no renovación de su contrato. | UN | وفي هذا الحكم، كانت المحكمة الإدارية قد رفضت استئناف الموظف ضد عدم تجديد عقده. |
| Opinó asimismo que la no renovación de las chapas diplomáticas constituiría una medida de ejecución contraria a la Convención de Viena y al Acuerdo relativo a la Sede. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية يشكل تدبير إنفاذ مخالفا لاتفاقية فيينا ولاتفاق المقر. |
| El documento se ocupó, principalmente, de la cuestión más común para el Tribunal Contencioso-Administrativo, a saber, la no renovación de contratos. | UN | وتناولت الورقة، بشكل رئيسي، المسألة الأكثر شيوعاً لدى محكمة المنازعات، وهي مسألة عدم تجديد العقود. |
| Una de las consecuencias fue la no renovación de unos 115 contratos de empleo. | UN | وأدى ذلك إلى عدم تجديد نحو 115 من عقود العمل. |
| La comunidad diplomática dispone de medios para evitar la no renovación de la matricula de los vehículos y de otros medios de transporte que le permitirán desempeñar sus funciones. | UN | فالسلك الدبلوماسي تتوافر أمامه السبل التي تجعله يتفادى عدم تجديد تسجيل المركبات، وتتوافر له وسائل النقل اﻷخرى التي تتيح له تأدية مهامه. |
| Esto se logrará mediante la partida de quienes deseen cesar en sus funciones y la no renovación de los contratos de los funcionarios para los que no puedan encontrarse puestos adecuados en la nueva estructura. | UN | وسوف يتحقق هذا الخفض عن طريق رحيل أولئك الراغبين في المغادرة وعن طريق عدم تجديد عقود الموظفين الذين يتعذر إيجاد مناصب ملائمة لهم في الهيكل الجديد. |
| La OGRH ha reconocido que las razones para la no renovación de contratos deben estar plenamente documentadas y ha convenido en elaborar directrices en consulta con el personal. | UN | وقد سلم المكتب بوجوب توثيق السبب الجوهري في عدم تجديد العقود توثيقا كاملا ووافق على إعداد مبادئ توجيهية بالتشاور مع الموظفين. |
| Mi opinión es que la no renovación de las placas diplomáticas de un vehículo cuando expire el período de la matrícula no constituye una medida coercitiva. | UN | 25 - وأرى أن عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية لمركبة عند انتهاء فترة تسجيلها لا يشكل تدبيرا للإنفاذ. |
| Hay que pensar seriamente en el establecimiento de toda una gama de desincentivos concretos por la incapacidad de desempeñar funciones de forma satisfactoria, incluido el despido o la no renovación de contratos. | UN | وقال إنه ينبغي القيام بدراسة جادة لتحديد نطاق كامل من روادع محددة تطبق في حالات التقصير في القيام بأداء مُرض، بما في ذلك الطرد أو عدم تجديد العقود. |
| El Comité señala que la no renovación de los documentos de residencia ha hecho que los niños haitianos y los niños dominicanos de ascendencia haitiana, especialmente, estén más expuestos a las prácticas discriminatorias. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدم تجديد وثائق الإقامة أدى إلى زيادة تعرض الأطفال الهايتيين والأطفال الدومينيكيين من أصل هايتي، بصفة خاصة، لممارسات التمييز. |
| La propuesta de dar carácter prioritario a todo un grupo de apelaciones, como las relativas a la no renovación de los contratos, sólo trasladaría a otras apelaciones el problema de las demoras. | UN | إن اقتراح تقديم أسبقية مجموعة كاملة من الطعون، من قبيل تلك المتعلقة بعدم تجديد التعيينات، لن يكون من شأنه سوى نقل مشكلة التأخيرات إلى طعون أخرى. |
| Como se muestra en el gráfico 1 que figura a continuación, la mayoría de esos casos se referían a la no renovación de contratos de plazo fijo, cuestiones disciplinarias y hostigamiento; los dos últimos tipos de casos exigen gran cantidad de trabajo. | UN | وكما يتبين من الشكل 1 أدناه، يتعلق معظم هذه القضايا بعدم تجديد العقود المحددة المدة، وبمسائل تأديبية ومضايقات، ويحتاج النوعان الأخيران من هذه القضايا عمالة كثيفة جدا. |
| No obstante, en el período que abarca el informe algunas cuestiones planteadas a la Oficina se refieren a la arbitrariedad en la no renovación de los contratos y a la mala gestión de los contratos. | UN | ورغم ذلك، عُرضت على المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير بعض المسائل المتعلقة بعدم تجديد العقود اعتسافا وبسوء إدارة العقود. |
| a) La necesidad de dar las razones para la no renovación de los contratos de plazo fijo. | UN | (أ) ضرورة تقديم أسباب لعدم تجديد التعيينات المحددة المدة. |
| La razón principal de las separaciones fue la no renovación de los contratos del personal de misiones con nombramientos de corto plazo y de plazo fijo. | UN | ويعزى ثلاثة أرباع حالات انتهاء الخدمة إلى عدم تمديد التعيينات القصيرة الأجل في البعثات والتعيينات المحددة الأجل. |
| b) Facilitaba la aceptación de un contrato de plazo fijo por un candidato y la no renovación de ese contrato por la organización; | UN | (ب) ييسر النظام كلا من قبول الموظفين المرتقبين للعقود المحددة المدة، وعدم تمديد هذه العقود من قبل المنظمة؛ |