A este respecto, la norma general es la protección de la libertad; la restricción de esta libertad debería ser la excepción a la norma. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القاعدة العامة هي حماية الحرية؛ أما تقييد هذه الحرية فينبغي أن يكون هو الاستثناء لهذه القاعدة. |
la norma general es que no se puede oponer una interpretación unilateral a ninguna otra parte en el tratado. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
Sírvanse presentar más información al respecto y facilitar ejemplos de circunstancias que pudieran justificar el incumplimiento de la norma general. | UN | يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن ذلك وتقديم أمثلة عن الظروف التي قد تبرّر العدول عن القاعدة العامة. |
i) Sobre la base del estudio de equivalencias de categorías establecido mediante la aplicación de la norma general a los puestos de la administración pública de Suiza: | UN | ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية السويسرية: |
El desarrollo económico ha sido algo históricamente excepcional y no la norma general. | UN | والتنمية الاقتصادية كانت استثناءً، من الناحية التاريخية، ولم تكن قاعدة عامة. |
la norma general es que el riesgo se transmitirá desde el momento de la celebración del contrato de compraventa. | UN | والقاعدة العامة هي أن التبعة تنتقل منذ وقت انعقاد العقد. |
No creemos que la contradicción deba repetirse ahora aumentando el número de los que escapan a la norma general. | UN | ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة. |
A este respecto, en el artículo 53 se establece la norma general de los 15 años como edad mínima de admisión al empleo. | UN | وينص الفصل ٣٥ بهذا الخصوص على القاعدة العامة التي تحدد سن ٥١ عاماً كحد أدنى لسن الاستخدام. |
En las universidades, la norma general es también que las clases se impartan en alemán. | UN | وفي الجامعات أيضاً، فإن القاعدة العامة هي أن تكون المحاضرات باﻷلمانية. |
Según la norma general, los menores con 16 años cumplidos antes de la comisión del delito son penalmente responsables. | UN | وبموجب القاعدة العامة. يكون اﻷشخاص الذين بلغوا سن السادسة عشرة قبل إرتكاب الجرم مسؤولين جنائياً. |
Aunque no se podía considerar parte del derecho internacional consuetudinario, incluía la norma general de derecho internacional relativa a la obligación de indemnizar de manera adecuada. | UN | ومع أنه لا يمكن اعتبارها جزءا من القانون الدولي العرفي، فإنها تجسد القاعدة العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بالالتزام بتقديم الجبر المناسب. |
En consecuencia, la norma general es que cada uno de los derechos enunciados en el Pacto debe garantizarse sin discriminación alguna entre nacionales y extranjeros. | UN | وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
Si bien debía seguir aplicándose la norma general de que sólo podían formularse reservas en el momento de expresar el consentimiento en obligarse por el tratado, esa norma podía modificarse con la voluntad de las partes. | UN | وفي حين أنه ينبغي أن تظل القاعدة العامة هي أن التحفظات لا يمكن إبداؤها إلا عند الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، يمكن تغيير هذه القاعدة إذا أرادت أطراف المعاهدة ذلك. |
la norma general enunciada en el párrafo 1 de dicha disposición debe sin embargo precisarse y completarse en ese caso particular. | UN | غير أنه يتعين تدقيق واستكمال القاعدة العامة المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذا الحكم فيما يتعلق بهذه الحالة تحديدا. |
i) Sobre la base de las equivalencias de categorías establecidas mediante la aplicación de la norma general a los puestos de la administración pública de Alemania: | UN | ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية اﻷلمانية: |
i) Sobre la base del estudio de equivalencias de categorías establecido mediante la aplicación de la norma general a los puestos de la administración pública de Suiza: | UN | ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية السويسرية: |
i) Sobre la base de las equivalencias de categorías establecidas mediante la aplicación de la norma general a los puestos de la administración pública de Alemania: | UN | ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية اﻷلمانية: |
108. En el islam, la monogamia es la norma general y la poligamia sólo una excepción. | UN | ٨٠١- وفي اﻹسلام يعتبر الزواج من واحدة قاعدة عامة بينما تعدد الزوجات هو الاستثناء. |
la norma general es restituir la integridad del recurso dañado o, de no ser posible, ofrecer una alternativa equivalente. | UN | والقاعدة العامة هي إعادة الأشياء المتضررة إلى وضعها السليم أو القيام، إذا لم يكن ذلك ممكناً، بتوفير بديل معادل لها. |
Se dijo que, en algunas jurisdicciones, podría entenderse que el artículo 9 derogaba la norma general expresada en el artículo 5. | UN | وذكر أن المادة 9 يمكن أن تكون، في بعض الاختصاصات، مقيدة للقاعدة العامة الواردة في المادة 5. |
En segundo lugar, se ha pedido al Relator Especial que su informe sea más conciso que antes para atenerse así a la norma general sobre la extensión de los documentos. | UN | أما المحظور الثاني، فيتصل بالطلب الذي وجه إلى المقرر الخاص بأن يكون تقريره أكثر إيجازا عما كان عليه من قبل، التزاما بالقاعدة العامة المتعلقة بطول الوثائق. |
Las tres delegaciones tienen la intención de pedir detalles sobre cuántos puestos propuestos se han clasificado con arreglo a la norma general de la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وهي تعتزم أن تسأل عن التفاصيل المتعلقة بالمدى الذي وصل إليه تصنيف الوظائف المقترحة وفقا للمعيار الرئيسي الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Dichas restricciones son arbitrarias, no están justificadas y violan la norma general de la libre circulación de los diplomáticos y se deben eliminar inmediatamente. | UN | وهي قيود تعسفية وغير مبررة ومخالفة للمعيار العام المتعلق بحرية تنقل الدبلوماسيين، ويجب أن تلغى فورا. |
En opinión de la UNISERV, esos descriptores pueden utilizarse para determinaciones presupuestarias iniciales o para el diseño de la estructura orgánica, pero no deben vincularse a la norma general ni considerarse como un instrumento alternativo válido de clasificación. | UN | ويرى الاتحاد أنه بينما يمكن استخدام تلك الأدوات للتحديد الأولي للميزانية أو التصميم التنظيمي، فإنه لا ينبغي ربطها بالمعيار الرئيسي أو وصفها باعتبارها وسيلة تصنيف بديلة صالحة. |
Estas cifras responden a la norma general de empleo de que sólo una tercera parte de todos los empleados del Estado son mujeres. | UN | وهذا يتمشى مع النمط العام للعمالة من حيث أن ثلث جميع موظفي الحكومة فقط هم من النساء. |
la norma general es la prohibición de esas actividades, excepto en los casos previstos en la reglamentación y con sujeción a un régimen de licencias. | UN | فالقاعدة العامة هي حظر أنشطة صيد السمك، باستثناء ما تنص عليه القواعد التنظيمية وشريطة الحصول على ترخيص بذلك. |
Esta comparación se lleva a cabo analizando una muestra de empleos en la administración pública examinada y aplicando la norma general de la CAPI a los puestos seleccionados. | UN | ويتحقق ذلك عن طريق تحليل عينة من وظائف الخدمة المدنية قيد الاستعراض، وتطبيق معيار لجنة الخدمة المدنية الدولية الرئيسي على الوظائف المختارة. |
a. Establecer diferencias de sueldos entre categorías de cuantía suficiente para reflejar de manera apropiada los distintos niveles de funciones y responsabilidad de los puestos de cada categoría, con arreglo a lo dispuesto en la norma general para la clasificación de los puestos del cuadro orgánico; | UN | )أ( اﻹدماج التدريجي لفروق المرتبات بما يكفي لكي يعكس بصورة مناسبة مختلف مستويات الواجبات والمسؤوليات للوظائف في كل درجة على النحو الذي يحدده تطبيق التصنيف الرئيسي الموحد؛ |
A reserva de lo establecido en la norma general de conducta enunciada en la recomendación 128 y de los requisitos establecidos en las recomendaciones 142 a 147 en lo que respecta a la obtención de la posesión y a la enajenación de un bien gravado por vía extrajudicial, el acreedor garantizado podrá optar por ejercitar los derechos que le confiere la recomendación 134 sin tener que recurrir a un tribunal o a otra autoridad. | UN | ورهنا بالمعيار العام للسلوك المنصوص عليه في التوصية 128 والمقتضيات المنصوص عليها في التوصيات من 142 إلى 147 فيما يتعلق بالحصول على حيازة موجود مرهون والتصرف فيه خارج نطاق القضاء، يجوز للدائن المضمون أن يمارس الحقوق المنصوص عليها في التوصية 134 دون أن يتعين عليه أن يقدم طلبا إلى محكمة أو سلطة أخرى. |
En objeción a esa sugerencia se dijo que el artículo 3, párrafo 1, trataba de las excepciones al principio de la autonomía de las partes, mientras que el artículo 4, párrafo 2, se ocupaba de la cuestión de si la norma general de conducta podía derogarse unilateralmente o modificarse mediante acuerdo. | UN | واعتُرِض على هذا الاقتراح، حيث قيل إنَّ الفقرة 1 من المادة 3 تتناول الاستثناءات من مبدأ استقلالية الأطراف، في حين أنَّ الفقرة 2 من المادة 4 تتناول مسألة ما إذا كان يمكن التنازل عن المعيار العام للسلوك على نحو انفرادي أو تغييره بالاتفاق. |