En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34 afirmó que esperaba información de sus proveedores. | UN | وذكرت الشركة في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 أنها تنتظر معلومات من مورديها. |
En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, Hebei declara que todos los bienes de su oficina de Kuwait fueron adquiridos en Kuwait. | UN | وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34، تصرح شركة هيباي بأنه تم شراء جميع البضائع التي تتألف منها ممتلكات مكتبها في الكويت محليا. |
231. En la notificación a tenor del artículo 34 se solicitó al reclamante una explicación detallada de la naturaleza de los trabajos para los que se utilizaba el equipo requisado, así como una copia del decreto que autorizó dicha requisición. | UN | 231- طلب الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 من المطالب أن يقدم توضيحاً تفصيلياً عن طبيعة الأنشطة التي استخدمت فيها المعدات التي جرى الاستيلاء عليها، فضلاً عن نسخة من المرسوم الذي يخول هذا الاستيلاء. |
251. En la notificación a tenor del artículo 34 se pidió al reclamante que identificara las zonas a las que se habían enviado las caretas antigás. | UN | 251- وفي الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 طلب من المطالب أن يحدد المناطق التي أرسلت إليها الكمامات. |
Hitachi no contestó a las preguntas detalladas sobre este elemento de pérdida que figuraban en la notificación a tenor del artículo 34. | UN | ولم تجب هيتاشي على الأسئلة المفصلة المتعلقة بعنصر الخسارة المطروحة في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34. |
En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, Larsen adjuntó lo que calificó de " certificado de recepción definitivo " de fecha 21 de julio de 1985. | UN | وقدمت شركة لارسين في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، ما سمته " بشهادة القبول النهائية " المؤرخة 21 تموز/يوليه 1985. |
En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, Hebei explicó que el recibo relativo a la compra de un vehículo motorizado no figuraba a su nombre sino a nombre de un empleado, por cuanto la legislación de Kuwait exigía que las compras de artículos figuraran a nombre de particulares. | UN | وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34، أفادت شركة هيباي بأن الإيصال المتعلق بشراء سيارة لم يكن باسمها وإنما باسم موظف لأن القانون في الكويت يقضي بأن يتم شراء البضائع باسم فرد. |
22. En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34 Hebei indica que normalmente no se pagaban subsidios de instalación. | UN | 22- وتفيد شركة هيباي في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 بأن دفع بدل التوطين غير قابل للسداد في الأوقات العادية. |
En respuesta a una pregunta en la notificación a tenor del artículo 34 sobre cómo los gastos reclamados habrían superado los gastos correspondientes a la ejecución normal del contrato, Hebei afirma que el vuelo de Jordania a China es más largo que el vuelo de Kuwait a China. | UN | وردا على استفسار في الإخطار بموجب المادة 34 عن سبب تجاوز التكاليف المطالب بها لتلك التي كان سيتم تكبدها عند انتهاء العقد بشكل طبيعي، تزعم شركة هيباي أن الرحلة من الأردن إلى الصين كانت أطول من الرحلة من الكويت إلى الصين. |
449. En respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, Van Oord presentó copia de la correspondencia enviada al empleador en la que solicitaba el pago en virtud de la cláusula de riesgos especiales. | UN | 449- وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34 قدمت " فان أورد " نسخاً عن المراسلات التي تبادلتها مع صاحب العمل والتي تطلب فيها دفعات بموجب المادة المتعلقة بالمخاطر الخاصة. |
233. En la notificación a tenor del artículo 34 se pidió al reclamante que explicara con sus pormenores su reclamación por daños de pavimento, incluidos detalles sobre las causas de estos daños. | UN | 233- وطُلب إلى الجهة المطالبة في الإخطار بموجب المادة 34 شرح مطالبتها المتعلقة بتدهور أرضية الطرقات شرحا مفصلا، يشمل بيانات دقيقة عن سبب تدهورها. |
249. En la notificación a tenor del artículo 34 se pidió al reclamante que explicara por qué continuó pagando los sueldos del Consejero Adjunto de Educación y del Secretario y por qué pidió indemnización por el alquiler pagado después de octubre de 1990. | UN | 249- وطُلب إلى الجهة المطالبة في الإخطار بموجب المادة 34 شرح سبب استمرارها في دفع رواتب نائب مستشار التعليم وأمين السر وسبب طلب التعويض عن الإيجار الذي دفعته بعد تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
En particular, pese a una solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante no adujo pruebas suficientes de la cantidad y el tipo del equipo protector comprado por sus oficinas diplomáticas y consulares, ni un desglose del destino de ese equipo. | UN | وبوجه خاص، فإن المطالب لم يقدم بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أدلة كافية عن كمية ونوع المعدات الواقية التي اشترها لمقاره الدبلوماسية والقنصلية كما لم يقدم أي بيان تفصيلي عن وجهة هذه المعدات. |
114. Pese a una solicitud formulada al respecto en la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante no proporcionó información sobre varias cuestiones relativas a la reclamación. | UN | 114- لم تقدم الجهة المطالبة على الرغم من الطلب الموجه إليها في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 معلومات بشأن عدد من القضايا المتصلة بالمطالبة. |
195. En la notificación a tenor del artículo 34 se pidió al CBP que presentara los billetes en dinares kuwaitíes y en dinares iraquíes que constituían la base de sus reclamaciones. | UN | 195- وطلب الفريق في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 من مصرف الفلبين المركزي أن يقدم الأوراق النقدية الدينارية الكويتية والعراقية موضوع المطالبة. |
207. En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante informó de que los billetes habían sido devueltos por el Banco Central de Kuwait a la Embajada de Sri Lanka en Kuwait. | UN | 207- وأفاد المطالب في رده على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أن مصرف الكويت المركزي قد أعاد الأوراق النقدية إلى سفارة سري لانكا في الكويت. |
242. Respecto de las reclamaciones por gastos de reparación y deterioro, el Grupo señala que, pese a la solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante no aportó ninguna prueba que corroborara esos costos. | UN | 242- بخصوص المطالبات المتعلقة بتكاليف الإصلاح والتدهور، يلاحظ الفريق أنه بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، لم يقدم المطالب أي دليل تأييداً لهذه التكاليف. |
261. El Grupo observa que, pese a la solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34 de que se presentaran documentos que demostraran los costos por los que se pedía una indemnización, el reclamante no ha aportado ninguna prueba en apoyo de esa parte de su reclamación. | UN | 261- يلاحظ الفريق أنه بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 بتقديم مستندات تثبت التكاليف التي يُطلب تعويض عنها فإن المطالِب لم يقدم أي دليل تأييداً لهذا الجزء من مطالبته. |
158. En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, Bhandari incluyó una reclamación adicional por pérdidas financieras en relación con la venta de obligaciones a valor actualizado. | UN | 158- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أدرجت شركة " بهانداري " مطالبة إضافية بالتعويض عن خسائر مالية تتعلق ببيع سندات بسعر مخفض. |
185. En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, Bhandari incluyó una reclamación adicional por pérdidas financieras en relación con la venta de obligaciones a valor actualizado. | UN | 185- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أدرجت شركة " بهانداري " مطالبة إضافية بالتعويض عن خسائر مالية تتعلق ببيع سندات بسعر مخفض. |
En respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, Larsen adjuntó copia de lo que califica de " certificado de recepción definitiva " expedido por el Ministerio de la Vivienda el 12 de junio de 1990. | UN | ورداً على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 قدمت شركة لارسين ما سمته " شهادة القبول النهائية " الصادرة عن وزارة الإسكان الوطنية العراقية بتاريخ 12 حزيران/يونيه 1990. |
En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante pidió que la cantidad reclamada por horas extraordinarias se aumentara de 93.000 a 100.852 riyales. | UN | ومن خلال الرد على الإشعار المقدم بموجب المادة 34، التمست الجهة المطالبة زيادة المبلغ المطالب به مقابل العمل الإضافي من 000 93 ريال سعودي إلى 852 100 ريالا سعوديا. |
43. En la notificación a tenor del artículo 34 enviada a la Petrolexportimport se destacaron varias deficiencias de esta reclamación, entre ellas la falta de una relación de daños y perjuicios y la ausencia de elementos probatorios. | UN | 43- أُشير في إخطار المادة 34 الذي صدر لشركة بترول أكسبورت إمبورت إلى عدد من العيوب في مطالبتها، منها عدم وجود بيان مطالبة وعدم وجود أدلة داعمة. |