El papel del Consejo de Seguridad se ha tornado crítico en la nueva era. | UN | لقد أصبح دور مجلس اﻷمن حرجا في هذا العصر الجديد. |
Las decisiones que adoptemos hoy determinarán si la nueva era será de esperanza y prosperidad, o de desesperación y privaciones. | UN | والقرارات التي نتخذها اليوم ستقرر ما إذا كان العصر الجديد سيكون عصر أمل ورفاه أو عصر يأس وحرمان. |
la nueva era debía basarse en el entendido de que la prevención era menos costosa que la cura. | UN | ويجب أن يجري التصرف في هذه الحقبة الجديدة من منطلق أن الوقاية أرخص من العلاج. |
El mes pasado la señaló como uno de los siete puntos que, a su criterio, requerían medidas prioritarias en nuestros esfuerzos por crear unas Naciones Unidas capaces de hacer frente a los retos de la nueva era. | UN | وأشار إلى هذه المسألة في الشهر الماضي باعتبارها واحدة من سبع مسائل يعتقد أنه لابد من إيلائها أولوية في جهودنا الرامية إلى بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات الحقبة الجديدة. |
Túnez aprovecha esta oportunidad para reiterar que apoya los nobles objetivos y directrices que figuran en ese proyecto de programa, que están de acuerdo con nuestra política para la nueva era. | UN | وإن تونس تغتنم الفرصة لتؤكد تأييدها لما ورد بمشروع هذا البرنامج من توجهات وأهداف سامية ومن خطط عملية تتماشى مع السياسة المتبعة في تونس العهد الجديد. |
La comunidad internacional apoya explícitamente el inicio de la nueva era africana de reforma a la que nos convoca la NEPAD. | UN | ويقر المجتمع الدولي صراحة ببدء عصر جديد من الإصلاح في أفريقيا مرده الشراكة الجديدة. |
El mundo y sus dirigentes deben tener la voluntad de estar a la altura de la ocasión y entrar a la nueva era con una nueva perspectiva. | UN | وعلى العالم وقادته أن يستجمعوا اﻹرادة على أن يكونوا على مستوى المناسبة، وأن يدخلوا العصر الجديد بنظرة استشرافية جديدة. |
Samoa apoya totalmente los esfuerzos actuales para fortalecer y revitalizar la Organización a fin de que esté en mejor posición para hacer frente a los desafíos de la nueva era. | UN | وساموا تؤيد الجهود المبذولة لدعم وإحياء منظمتنا لتهيئتها للتصدي لتحديات العصر الجديد. |
Las economías del sudeste asiático, que habían logrado niveles sorprendentes de desarrollo y crecimiento en un breve lapso, eran el modelo para la nueva era de mercados mundiales libres. | UN | إن اقتصادات النمور اﻵسيوية، التي حققت مستويات مذهلة من التنمية والنمو في وقت قصير، اعتبرت نماذج يُقتدى بها في العصر الجديد المتميز بتحرر اﻷسواق العالمية. |
La reforma era, y es, fundamental si es que vamos a desempeñar cabalmente nuestra función en la nueva era. | UN | لقد كان اﻹصــلاح ولا يزال أساسيا إذا أردنا أن نضطلع بدورنا الكامل في العصر الجديد. |
Sri Lanka apoya la propuesta como una oportunidad para los países en desarrollo de preparar su propio programa de desarrollo en la nueva era. | UN | وسري لانكا تؤيد هذا الاقتراح باعتباره يتيح فرصة للدول النامية لترسم خطة التنمية الخاصة بها في العصر الجديد. |
Esta es una de las piedras angulares de la nueva era en la cooperación internacional. | UN | وهذا أحد أسس العصر الجديد في التعاون الدولي. |
Los seis principios siguientes deberían incorporarse a acuerdos internacionales y utilizarse como modelos de normas de seguridad en la nueva era: | UN | ولا بد من غرس المبادئ الستة التالية في الاتفاقات الدولية، واستخدامها معايير للسياسات اﻷمنية في الحقبة الجديدة: |
El verdadero problema de las Naciones Unidas está en la nueva era posterior a la guerra fría. | UN | إن المشكلة الحقيقية لﻷمم المتحدة تكمــن في الحقبة الجديدة التي أعقبت الحرب الباردة. |
Se ha despertado la esperanza en la nueva era de que se logren más progresos decisivos hacia el desarme nuclear. | UN | لقد غدا إحراز تقدم اضافي أساسي نحو نزع السلاح من اﻵمال المتوقعة في العهد الجديد. |
Pero los medios que utilicemos para alcanzar estos fines deberán adaptarse a los problemas de la nueva era. | UN | ولكن الوسائل التي نستخدمها لبلوغ هذه الأهداف يجب تطويعها حسب تحديات العهد الجديد. |
Desde el inicio de ese proceso el OOPS ha podido prestar sus servicios de manera que ha permitido que gran parte de la población palestina sienta el espíritu de la nueva era. | UN | ومنذ بداية تلك العملية، تمكنت اﻷونروا من توصيل خدماتها بطريقة أتاحت لجزء كبير من السكان الفلسطينيين أن يشعروا بروح العهد الجديد. |
Ello pone de relieve la urgencia de reformar el Consejo, de manera que pueda enfrentar los desafíos de la nueva era. | UN | وهذا يؤكد الحاجة الملحة إلى إصلاح المجلس لكي يتمكن من مواجهة تحديات عصر جديد. |
19. En la misma sesión, la Conferencia escuchó declaraciones de los representantes de Alternativas de Desarrollo para la Mujer en la nueva era y del Programa Trickle-up, organizaciones no gubernamentales. | UN | ١٩ - وفي الجلسة نفسها، استمع المؤتمر الى بيانين من ممثلي منظمة بدائل التنمية والمرأة من أجل عهد جديد وبرنامج النض الصاعد، وهما منظمتان غير حكوميتين. |
Para que el próximo siglo sea más positivo, las Naciones Unidas deben reformarse a fin de adecuarse a la nueva era. | UN | ولكي يكون القرن المقبل أكثر اشراقا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تصلح من شأنها حتى تصبح مهيأة للعهد الجديد. |
Una característica sobresaliente de la nueva era es el progreso real que se ha logrado en la esfera del desarme nuclear. | UN | من السمات البارزة للحقبة الجديدة التي نعيش فيها، التقدم الحقيقي المحرز في مجــال نــزع السـلاح النووي. |
Esto no se puede conciliar con la nueva era de democratización, cooperación e interdependencia mundiales. | UN | فذلك لا يتواءم مع العصر الحديث المتسم بزيادة الاتجاه الديمقراطي والتعاون العالمي والتكافل. |
Sin embargo, la nueva era no ha proporcionado a las Naciones Unidas la oportunidad de aplicar los principios, objetivos y mecanismos de la Carta. | UN | غير أن المرحلة الجديدة لم تعط لﻷمم المتحدة الفرصة لتطبيق مبادئ الميثاق وأهدافه وآلياته. |
La reforma del mecanismo institucional de las Naciones Unidas no es más que el primer paso hacia la redistribución de sus funciones en la nueva era. | UN | إن إصلاح الجهاز المؤسسي لﻷمم المتحدة لا يمثل سوى خطوة أولى ﻹعادة تشكيل أدوارها في الفترة الجديدة. |
la nueva era de nuestro pueblo, una era de renacimiento del Estado, está inseparablemente asociada a nuestro dirigente. | UN | والعهد الجديد بالنسبة لشعبنا - المتمثل في انبعاث الدولة - يرتبط ارتباطا لا انفصام له بقائدنا. |
"Un Copérnico de la nueva era, que nos da la libertad..." | Open Subtitles | 'كوبرنيكوس لعصر جديد كي يحررنا' "كوبرنيكوس: مؤسس علم دوران الارض" |