ويكيبيديا

    "la nueva ley de la familia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون الأسرة الجديد
        
    la nueva Ley de la familia contiene disposiciones sobre todas las relaciones que se plantean en el matrimonio y la familia. UN وينص قانون الأسرة الجديد على تنظيم جميع علاقات الزواج والأسرة.
    El Comité deplora que se haya facilitado muy poca información sobre la nueva Ley de la familia y su aplicación. UN وتعرب عن الأسف لقلة المعلومات المقدمة عن قانون الأسرة الجديد والجهود المبذولة لإنفاذه.
    El Comité deplora que se haya facilitado muy poca información sobre la nueva Ley de la familia y su aplicación. UN وتعرب عن الأسف لقلة المعلومات المقدمة عن قانون الأسرة الجديد والجهود المبذولة لإنفاذه.
    El Ministerio también ha analizado la posibilidad de incorporar disposiciones relativas a la violencia en el hogar en la nueva Ley de la familia. UN كما نظرت الوزارة في إمكانية اعتماد أحكام بشأن العنف المنـزلي في قانون الأسرة الجديد.
    la nueva Ley de la familia exige que el tribunal resuelva la cuestión del mantenimiento y pensión alimenticia de los hijos antes de conceder la disolución del matrimonio. UN 27 - وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يطلب أيضا من المحكمة تسوية مسألة رعاية الأطفال وإعالتهم قبل إصدار الحكم بفسخ الزواج.
    El Código Penal establece la violencia doméstica y la violación marital como delitos criminales, mientras que la nueva Ley de la familia ha introducido medidas especiales contra la violencia y ha mejorado los procedimientos para la adopción y el divorcio. UN وجعلت المدونة الجنائية العنف العائلي والاغتصاب الزوجي جريمتين، بينما استحدث قانون الأسرة الجديد تدابير خاصة ضد العنف وحسّن إجراءات التبني والطلاق.
    54. La Sra. Halperin-Kaddari pregunta si las parejas que cohabitan también estarían sujetas a las disposiciones de la nueva Ley de la familia propuesta y si también se dividirían los eventuales ingresos después del divorcio. UN 54 - السيدة هيلبيرين - كاداري: سألت إذا كانت المعاشرة بين الرجل والمرأة خاضعة لأحكام قانون الأسرة الجديد المقترح، وسألت إذا كان يتم أيضا قسمة الدخل المحتمل إحرازه بعد الطلاق.
    Le preocupa asimismo que el concepto de hogar de acogida incorporado a la nueva Ley de la familia no se haya visto complementado por la adopción de procedimientos y normas de aplicación. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون إدراج مفهوم الأسرة الكفيلة في قانون الأسرة الجديد لم يُتْبع بعد باعتماد إجراءات ولوائح لتنفيذه.
    Asimismo, expresa su agradecimiento por la aprobación de otras leyes y revisiones legislativas encaminadas a promover la igualdad entre los géneros, eliminar la discriminación contra la mujer y lograr el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, especialmente la nueva Ley de la familia y la Ley de protección contra la violencia en el hogar, así como las enmiendas al Código Penal y al Código Laboral. UN وتعرب عن تقديرها لاعتماد قوانين وتنقيحات تشريعية أخرى ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وخاصة قانون الأسرة الجديد وقانون الحماية من العنف العائلي، بالإضافة إلى تعديلات القانون الجنائي وقانون العمل.
    Ese mismo año entró en vigor la nueva Ley de la familia, aunque sin el artículo 118, que actualmente sería redundante. UN 28 - وأضافت أن " قانون الأسرة " الجديد دخل حيز النفاذ في العام نفسه، وإن كان ذلك بدون المادة 118 التي هي زائدة عن الحاجة الآن.
    Preocupa al Comité la persistencia de prácticas tradicionales nocivas, como el matrimonio a edad temprana o forzado y la poligamia, en algunas zonas, a pesar de que se prohíben en la nueva Ley de la familia. UN 177 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن استمرار الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر أو القسري، وكذلك تعدد الزوجات، في بعض المناطق، مع أنها ممارسات محظورة بموجب قانون الأسرة الجديد.
    Aun acogiendo con agrado el importante avance que supone la nueva Ley de la familia, el Comité está preocupado por el hecho de que sigan existiendo prácticas consuetudinarias discriminatorias con respecto al matrimonio y las relaciones de familia. UN 199 - ويساور اللجنة القلق إزاء الممارسات العرفية التمييزية التي لا يزال يُعمل بها بالنسبة للزواج والعلاقات الأسرية، وذلك على الرغم من ترحيبها بالنجاحات الكبرى التي حققها قانون الأسرة الجديد.
    Preocupa al Comité la persistencia de prácticas tradicionales nocivas, como el matrimonio a edad temprana o forzado y la poligamia, en algunas zonas, a pesar de que se prohíben en la nueva Ley de la familia. UN 22 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن استمرار الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر أو القسري، وكذلك تعدد الزوجات، في بعض المناطق، مع أنها ممارسات محظورة بموجب قانون الأسرة الجديد.
    Aun acogiendo con agrado el importante avance que supone la nueva Ley de la familia, el Comité está preocupado por el hecho de que sigan existiendo prácticas consuetudinarias discriminatorias con respecto al matrimonio y las relaciones de familia. UN 44 - ويساور اللجنة القلق إزاء الممارسات العرفية التمييزية التي لا يزال يُعمل بها بالنسبة للزواج والعلاقات الأسرية، وذلك على الرغم من ترحيبها بالنجاحات الكبرى التي حققها قانون الأسرة الجديد.
    Adopción 69. El Comité toma nota con aprecio de que la nueva Ley de la familia contempla el acceso de los niños adoptados a información sobre sus padres biológicos. UN 69- تأخذ اللجنة علماً مع الارتياح بأن قانون الأسرة الجديد ينص على إمكانية إطلاع الطفل الذي يتم تبنيه على معلومات عن والديه الطبيعيين.
    e) Adoptar con carácter de urgencia los procedimientos y reglamentos de aplicación de la nueva Ley de la familia, en relación, entre otras cosas, con los hogares de acogida; UN (ﻫ) اعتماد إجراءات ولوائح من غير إبطاء لتنفيذ قانون الأسرة الجديد الذي يتناول أموراً منها كفالة أطفال الغير؛
    65. Si bien observa con satisfacción que la nueva Ley de la familia fija la edad del matrimonio de chicos y chicas en 18 años, preocupa al Comité la persistencia de tasas muy altas de matrimonio precoz en el Estado parte. UN 65- مع أن اللجنة تلاحظ بارتياح أن قانون الأسرة الجديد يحدد سن الزواج في 18 سنة للفتيان والفتيات، فإنها تشعر بالقلق لكون الدولة الطرف لا تزال تشهد معدلات تزويج مبكر عالية جداً.
    Si bien en la nueva Ley de la familia la edad legal para contraer matrimonio subió a los 18 años, el encargado del registro de matrimonios puede utilizar su discreción para permitir que una persona menor de esa edad se case, teniendo presente la salud física, la posición económica y los motivos del matrimonio. UN 26 - ورأت أنه رغم رفع قانون الأسرة الجديد السن الشرعية للزواج إلى 18 سنة، فإن مسجل الزواج يمكن أن يلجأ إلى سلطته الاستنسابية للسماح بزواج شخص دون هذه السن، آخذا في الاعتبار صحته الجسدية ووضعه المالي والأسباب التي تدفعه إلى الزواج.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que asegure una supervisión regular de la aplicación de la nueva Ley de la familia para garantizar la igualdad de derechos de las mujeres en los matrimonios y las relaciones de familia y a que se asegure de que, en caso de divergencia entre las disposiciones jurídicas oficiales y el derecho consuetudinario, prevalezcan las primeras. UN 200 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الرصد المنتظم لتنفيذ قانون الأسرة الجديد لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والعلاقات الأسرية، ولضمان العمل بالأحكام الرسمية حيثما ينشأ تنازع بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que asegure una supervisión regular de la aplicación de la nueva Ley de la familia para garantizar la igualdad de derechos de las mujeres en los matrimonios y las relaciones de familia y a que se asegure de que, en caso de divergencia entre las disposiciones jurídicas oficiales y el derecho consuetudinario, prevalezcan las primeras. UN 45 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الرصد المنتظم لتنفيذ قانون الأسرة الجديد لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والعلاقات الأسرية، ولضمان العمل بالأحكام الرسمية حيثما ينشأ تنازع بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد