| la nueva visión pretende superar la simple protección frente a los peligros naturales e integrar la gestión de riesgos. | UN | وتتمثل الرؤية الجديدة في تجاوز الوقاية من الأخطار إلى إدارة المخاطر. |
| Cabía reconocer que el segundo marco de cooperación reflejaba la nueva visión del PNUD. | UN | ومن المسلم به أن إطار التعاون القطري الثاني يعكس الرؤية الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
| En general, las mujeres del hogar expresan su deseo de que el Estado establezca estructuras e introduzca reformas adaptadas a la nueva visión de la familia. | UN | وعموما، تعرب النساء في البيت عن الرغبة في أن تشكل الدولة هياكل وإصلاحات تتكيَّف مع الرؤية الجديدة للأسرة. |
| Al asumir recientemente el alto cargo de Secretario General de esta Organización se ha convertido en un símbolo de la nueva visión y del nuevo orden que anuncian nuestro ingreso al siglo XXI. | UN | وخلافته التي جرت مؤخرا على منصبه الرفيع أمينا عاما لهذه الهيئة تأتي رمزا للرؤية الجديدة والنظام الجديد اللذين يبشران بدخولنا إلى القرن الحادي والعشرين. |
| El SICA se proyecta, en la nueva visión del desarrollo de Centroamérica, como la organización regional adecuada para responder a las necesidades actuales, por lo que sus objetivos y principios responden a las realidades políticas, sociales, económicas y culturales de los países centroamericanos | UN | وفي الرؤيا الجديدة لتنمية أمريكا الوسطى، تبدو منظومة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى المنظمة اﻹقليمية الكفيلة باستيفاء الاحتياجات الفعلية. ومن ناحية استجابة أهدافها ومبادئها للحقائق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدان أمريكا الوسطى ولرضوخها لتقاليد شعوبها وآمالها العريضة. |
| la nueva visión de la familia se basaba en el principio de la cooperación entre los cónyuges. | UN | والرؤية الجديدة لﻷسرة قائمة على مبدأ المشاركة بين الزوجين. |
| Fue entonces cuando la nueva visión del universo realmente encajó, basado en las observaciones de Tycho, | Open Subtitles | لقد انطلقت رؤية جديدة للكون مبنية على مشاهدات تايكو |
| iv) Reforzar el departamento de Palestina y Jerusalén en función de la nueva visión de la OCI. | UN | ' 4` تقوية إدارة فلسطين والقدس على ضوء الرؤية الجديدة للمنظمة. |
| Los distintos asociados y partes interesadas hicieron suya la nueva visión del ONUSIDA y ofrecieron un marco que potenciara las iniciativas de promoción. | UN | كما قام مختلف الشركاء والجهات المعنية باعتماد الرؤية الجديدة للبرنامج المشترك، وشكَّلَت تلك الرؤية إطاراً لجهودٍ أقوى في مجال الدعوة. |
| 14. A la luz de la nueva visión del desarrollo que comienza a vislumbrarse, fuerza es reconocer que no existe una alternativa a las Naciones Unidas en el desarrollo. | UN | ١٤ - وفي ضوء الرؤية الجديدة للتنمية التي لاتزال في مرحلة التبلور، لا يوجد قطعا أي بديل لﻷمم المتحدة في مجال التنمية. |
| La República de Kazakstán, en todas sus medidas de política exterior en la esfera de la seguridad internacional y el desarme, se fundamenta en los dos principios arriba señalados de la nueva visión. | UN | وتنطلق جمهورية كازاخستان في جميع خطواتها العملية في مجال السياسة الخارجية المتصلة بمسائل اﻷمن الدولي ونزع السلاح من مبدأي الرؤية الجديدة المشار إليهما أعلاه وهما: |
| la nueva visión protege el derecho de la mujer a la salud genésica y pide que el hombre y la mujer sean igualmente responsables en las cuestiones relativas a la procreación. | UN | فهذه الرؤية الجديدة تحمي حق المرأة في الصحة الانجابية وتدعو إلى المشاركة في المسؤولية بين الرجل والمرأة في اﻷمور المتعلقة بالسلوك الانجابي. |
| la nueva visión que se está abriendo paso en el sistema internacional es explicable por los propios procesos de transformación interna que coexisten en muchas partes del mundo, de los cuales Centroamérica forma parte integral. | UN | إن الرؤية الجديدة اﻵخذة في الظهور في النظام الدولي يمكن تفسيرها بالتحولات الداخلية الواقعة في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم. وأمريكا الوسطى جزء من هذه العملية. |
| Al expresar el agradecimiento de su Gobierno al Administrador, el Administrador Asociado, el Coordinador Residente en Rumania y el Director Regional, dijo que su Gobierno estaba dispuesto a respaldar la nueva visión del PNUD. | UN | ولدى إعرابه عن تقدير حكومته لمدير البرنامج اﻹنمائي، وللمدير المعاون، وللمنسق المقيم في رومانيا، وللمدير اﻹقليمي، قال إن حكومته مستعدة لدعم الرؤية الجديدة للبرنامج اﻹنمائي. |
| Al expresar el agradecimiento de su Gobierno al Administrador, el Administrador Asociado, el Coordinador Residente en Rumania y el Director Regional, dijo que su Gobierno estaba dispuesto a respaldar la nueva visión del PNUD. | UN | ولدى إعرابه عن تقدير حكومته لمدير البرنامج اﻹنمائي، وللمدير المعاون، وللمنسق المقيم في رومانيا، وللمدير اﻹقليمي، قال إن حكومته مستعدة لدعم الرؤية الجديدة للبرنامج اﻹنمائي. |
| 66. la nueva visión a largo plazo requerirá enormes inversiones para colmar las brechas existentes. | UN | 66 - إن الرؤية الجديدة طويلة المدى سوف تتطلب استثماراً ضخماً وكبيراً لسد الثغرات الموجودة حاليا. |
| Además, actualmente el sector público y los encargados de formular políticas también son responsables de asimilar y promover la nueva visión de la sociedad del conocimiento y de procurar que los planes y objetivos nacionales se inscriban en ese marco. | UN | وفضلا عن ذلك، يعتبر القطاع العام وواضعو السياسات الآن مسؤولين أيضا عن استيعـاب الرؤية الجديدة لمجتمع المعرفة وتعزيزها وكفالة توافق برامج العمل والأهداف الوطنية مع هذا الإطار. |
| La equidad, la igualdad entre los géneros, la participación y responsabilidad de los gobiernos nacionales, la rendición de cuentas de todas las partes interesadas, el establecimiento de servicios de inmunización sólidos y sostenibles en los distritos mediante la creación de capacidad técnica y financiera fueron algunos de los principios para la orientación de la nueva visión y las estrategias en que se sustenta. | UN | وكان من بين بعض المبادئ الهادية للرؤية الجديدة والاستراتيجيات التي تشكل قاعدة لها تحقيق العدل والمساواة بين الجنسين والملكية ومسؤولية الحكومات الوطنية، ومساءلة جميع أصحاب المصلحة، وتقديم خدمات تحصين على الصعيد المحلي واستدامة تلك الخدمات من خلال بناء القدرات التقنية والمالية. |
| La equidad, la igualdad entre los géneros, la participación y responsabilidad de los gobiernos nacionales, la rendición de cuentas de todas las partes interesadas, el establecimiento de servicios de inmunización sólidos y sostenibles en los distritos mediante la creación de capacidad técnica y financiera fueron algunos de los principios para la orientación de la nueva visión y las estrategias en que se sustenta. | UN | وكان من بين بعض المبادئ الهادية للرؤية الجديدة والاستراتيجيات التي تشكل قاعدة لها تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين والملكية ومسؤولية الحكومات الوطنية، ومساءلة جميع أصحاب المصلحة، وتقديم خدمات تحصين معززة على الصعيد المحلي واستدامة تلك الخدمات من خلال بناء القدرات التقنية والمالية. |
| Que la nueva visión que nuestros dirigentes han trazado para la Organización en este nuevo siglo nos impulse a tomar medidas concretas para liberar a nuestros pueblos -- cuya fe y confianza tienen depositadas en nosotros -- del temor, las privaciones y la exclusión. | UN | وعسى أن تحفزنا جميعا الرؤيا الجديدة التي وضعها قادتنا للمنظمة في هذا القرن على اتخاذ إجراءات ملموسة لتحرير شعوبنا من الخوف والعوز والاستثناء، حيث آمنت بنا ومنحتنا ثقتها. |
| la nueva visión de la familia se basaba en el principio de la cooperación entre los cónyuges. | UN | والرؤية الجديدة لﻷسرة قائمة على مبدأ المشاركة بين الزوجين. |
| Debemos adoptar una nueva visión para abordar las cuestiones de desarme en un marco multilateral. la nueva visión debe reafirmar nuestro compromiso con ese marco y con el mantenimiento de la credibilidad de las Naciones Unidas y nuestra propia credibilidad como Estados Miembros. | UN | إننا في أمس الحاجة الآن إلى رؤية جديدة للتعامل مع قضايا نزع السلاح في الإطار الدولي المتعدد الأطراف نؤكد من خلالها التزامنا به وسعينا إلى الحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة، ومصداقيتنا كدول أعضاء. |
| la nueva visión resulta crucial, dado que las organizaciones nunca son estáticas. | UN | ولهذه الصورة الجديدة أهمية حاسمة ﻷن المنظمات لا يعتورها الجمود إطلاقا. |
| La Junta expresó también su confianza en la nueva visión conceptual del personal directivo para el futuro. | UN | كما أعرب المجلس عن ثقته بالرؤية الجديدة التي حددتها اﻹدارة للمستقبل. |