A. Contenido de la obligación de cooperar en la conservación y administración de los recursos pesqueros en alta mar | UN | ألف ـ إضفاء مضمون على واجب التعاون في حفظ وإدارة موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار |
Cabe señalar que la obligación de cooperar con las investigaciones de las Naciones Unidas no cesará al vencer el contrato ni en caso de rescisión anticipada. | UN | ومن المهم ملاحظة أن واجب التعاون مع أي تحقيق من تحقيقات الأمم المتحدة لا يسقط بانتهاء مدة العقد أو إنهائه قبل أوانه. |
Por lo tanto, la obligación de cooperar se extiende obviamente a estas últimas. | UN | ومن ثَم فإن الالتزام بالتعاون من الواضح أنه يشمل المنظمات الدولية. |
Esa participación incluye tanto el derecho de utilizar el curso de agua como la obligación de cooperar en su protección y aprovechamiento, conforme a lo dispuesto en los presentes artículos. | UN | وتشمل هذه المشاركة حق الانتفاع بالمجرى المائي وواجب التعاون في حمايته وتنميته، على النحو المنصوص عليه في هذه المواد. |
Observa que, al hacer la declaración prevista en el artículo 22 que hace extensivo al autor de una queja el derecho a acudir al Comité si le parece que un Estado Parte ha incumplido sus obligaciones en virtud de la Convención, el Estado Parte contrae la obligación de cooperar plenamente con él en los procedimientos establecidos en el artículo 22 y en su reglamento. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف إذ تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 والذي يمنح فرادى المشتكين الحق في التشكي إلى اللجنة متى زعموا انتهاك دولة طرف ما لما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية، إنما تتعهد بالتعاون كلياً مع اللجنة، من خلال الإجراءات المبينة في المادة 22 وفي النظام الداخلي للجنة. |
A este respecto, está de acuerdo en que el estatuto de la corte debe imponer a los Estados partes la obligación de cooperar con la corte siempre que sea necesario y viable. | UN | ويوافق الوفد على أن يفرض النظام اﻷساسي للمحكمة التزاما على الدول اﻷطراف بأن تتعاون مع المحكمة كلما كان ذلك ضروريا وممكنا من الناحية العملية. |
Además, el Consejo ha recibido siete cartas de la Presidencia de la Corte relativas a la obligación de cooperar con ella. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تلقى المجلس سبع رسائل موجهة من رئيس المحكمة الجنائية الدولية تتعلق بالالتزام بالتعاون مع المحكمة. |
La CDI podría considerar la posibilidad de detallar los objetivos de la cooperación, dando así más contenido a la obligación de cooperar. | UN | ولقد ترغب اللجنة في أن تعيد النظر في المادة مبينة تفصيلا أهداف التعاون فتحدد بذلك جوهر واجب التعاون. |
A. Contenido de la obligación de cooperar en la conservación y administración de los recursos | UN | ألف ـ إضفــاء مضمـون على واجب التعاون في حفظ وإدارة |
Todos los Estados tienen la obligación de cooperar en el logro del desarrollo sostenible mundial y la protección del medio ambiente. | UN | وتتحمل جميع الدول واجب التعاون في تحقيق التنمية المستدامة الشاملة وحماية البيئة. |
Todos los Estados tienen la obligación de cooperar en el logro del desarrollo sostenible mundial y la protección del medio ambiente. | UN | وتتحمل جميع الدول واجب التعاون في تحقيق التنمية المستدامة الشاملة وحماية البيئة. |
En el artículo 118 de la Convención no se especifican los detalles sobre el cumplimiento de la obligación de cooperar. | UN | ولا تبين المادة ١٨١ من الاتفاقية التفاصيل المحددة بشأن تنفيذ الالتزام بالتعاون. |
La Comisión también apoya la inclusión del principio de sostenibilidad, que entraña la obligación de cooperar. | UN | كما تؤيد اللجنة إدراج مبدأ الاستدامة، الذي ينطوي على الالتزام بالتعاون. |
la obligación de cooperar apunta al uso óptimo y a la protección adecuada de un curso de agua internacional. | UN | ويقصد مـن الالتزام بالتعاون الحصول على أمثل انتفاع وتوفير الحماية الكافية |
Esa participación incluye tanto el derecho de utilizar el curso de agua como la obligación de cooperar en su protección y aprovechamiento, conforme a lo dispuesto en la presente Convención. | UN | وتشمل هذه المشاركة حق الانتفاع بالمجرى المائي وواجب التعاون في حمايته وتنميته على النحو المنصوص عليه في هذه الاتفاقية. |
Esa participación incluye tanto el derecho de utilizar el curso de agua como la obligación de cooperar en su protección y aprovechamiento, conforme a lo dispuesto en la presente Convención. | UN | وتشمل هذه المشاركة حق الانتفاع بالمجرى المائي وواجب التعاون في حمايته وتنميته على النحو المنصوص عليه في هذه الاتفاقية. |
Observa que, al hacer la declaración prevista en el artículo 22 que hace extensivo al autor de una queja el derecho a acudir al Comité si le parece que un Estado Parte ha incumplido sus obligaciones en virtud de la Convención, el Estado Parte contrae la obligación de cooperar plenamente con él en los procedimientos establecidos en el artículo 22 y en su reglamento. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف إذ تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 والذي يمنح فرادى المشتكين الحق في التشكي إلى اللجنة متى زعموا انتهاك دولة طرف ما لما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية، إنما تتعهد بالتعاون كلياً مع اللجنة، من خلال الإجراءات المبينة في المادة 22 وفي النظام الداخلي للجنة. |
Todos los Estados tienen la obligación de cooperar en el plano internacional y de usar sus recursos de forma apropiada para realizar el derecho al desarrollo. | UN | 53 - على كل الدول التزام بأن تتعاون دوليا وأن تستخدم مواردها بطريقة مناسبة من أجل إعمال الحق في التنمية. |
En consecuencia, la función del Estado de detención debería considerarse respecto de la obligación de cooperar con la corte y no respecto de la competencia. | UN | ومن ثم ينبغي طرق مسألة دور الدولة المتحفظة، فيما يتعلق بالالتزام بالتعاون مع المحكمة، لا فيما يتعلق بالاختصاص. |
70. La participación en una comisión o acuerdo subregional o regional de pesca es una forma de cumplir la obligación de cooperar en la conservación y administración de recursos pesqueros. | UN | ٧٠ - الاشتراك في لجنة أو ترتيب لمصائد اﻷسماك الاقليمية أو دون الاقليمية هو أحد اﻷساليب للقيام بواجب التعاون في حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك. |
Algunos miembros se preguntaron si el derecho internacional general ofrecía alguna base jurídica en la que fundar la obligación de cooperar de los Estados que no eran Estados del acuífero. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن شكهم في وجود أي أساس قانوني في القانون الدولي العمومي يمكن أن يرتكز عليه إدراج التزام بالتعاون من جانب هذه الدول. |
Por tanto, todos los Estados tienen la obligación de cooperar plenamente con el Tribunal. | UN | وبالتالي، فإن جميع الدول ملزمة بالتعاون مع المحكمة تعاونا كاملا. |
Sin embargo, queda entendido que la naturaleza de la obligación de cooperar puede variar según el agente y el contexto en que se pida y se ofrezca la asistencia. | UN | ومع ذلك اتُفق على أن طبيعة التزام التعاون قد تتباين، وفقاً للجهة الفاعلة والسياق الذي تُطلب وتقدَّم فيه المساعدة. |
Además, debería imponer a los Estados partes la obligación de cooperar con la corte, particularmente por lo que se refiere al traslado de los acusados, en el marco de las estructuras de cooperación judicial existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفرض على الدول اﻷطراف التزاما بالتعاون مع المحكمة، لا سيما فيما يتعلق بإحالة المتهمين، في إطار هياكل التعاون القضائي القائمة. |
:: la obligación de cooperar con los organismos que concedieron la licencia cuando soliciten información; | UN | :: اشتراط التعاون مع سلطات الترخيص فيما تقدمه من طلبات للحصول على المعلومات؛ |
La calificación parece necesaria, por cuanto resulta difícil determinar el alcance exacto de la obligación de cooperar | UN | يبدو هذا الوصف ضروريا لأن النطاق المضبوط لواجب التعاون يصعب تحديده |