¿Considera la Federación de Rusia que la obligación de extraditar o enjuiciar es una obligación de derecho consuetudinario internacional | UN | هل يعتبر الاتحاد الروسي الالتزام بالتسليم أو المحاكمة التزاما بموجب القانون العرفي الدولي، وإلى أي مدى؟ |
El proyecto de 4 debería señalar los delitos que dan lugar a la obligación de extraditar o enjuiciar. | UN | وينبغي أن يحدد مشروع المادة 4 الجرائم التي تكون باعثاً على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Sin embargo, la obligación de extraditar o enjuiciar se había incorporado a varios derechos penales especiales. | UN | بيد أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أُدرج في عدد من القوانين الجنائية الخاصة. |
84. Es indudable que se habían hecho progresos con respecto a la obligación de extraditar o enjuiciar, particularmente en lo que concierne a la definición del alcance de la obligación, que debe seguir constituyendo el centro de la labor de la Comisión. | UN | 84 - ولقد تم بلا شك إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة وخاصة فيما يتعلق بتعريف نطاق الالتزام، الذي ينبغي أن يظل محورا لأعمال اللجنة. |
En cuanto a la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut judicare), habida cuenta de la complejidad del tema y de su relación con la cuestión de la jurisdicción universal, convendría que la Comisión examinara esta última cuestión, junto con la obligación de extraditar o enjuiciar o por separado. | UN | 7 - وفيما يختص بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإنه نظراًً لتعقيد الموضوع وصلته بمسألة الولاية القضائية العالمية، قد يكون من المناسب أن تنظر لجنة القانون الدولي في المسألة الأخيرة، سواء بالاقتران بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة أو بمعزل عن غيرها من المسائل. |
No se debe confundir el principio de la jurisdicción universal con la obligación de extraditar o enjuiciar. | UN | ولا ينبغي الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
En consecuencia, es diferente de la jurisdicción que ejercen los tribunales penales internacionales y de la obligación de extraditar o enjuiciar. | UN | ولذا فإنها متميزة عن الولاية القضائية التي تمارسها المحاكم الجنائية الدولية وعن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Su delegación no estaba convencida de que la obligación de extraditar o enjuiciar debería ser considerada como dos obligaciones " alternativas " que eran independientes entre sí; más bien, las dos eran interdependientes. | UN | وقالت إن وفد بلدها غير مقتنع بأنه ينبغي النظر إلى الالتزام بالتسليم أو المحاكمة باعتبارهما التزامين " بديلين " كل منهما مستقل عن الآخر؛ بل إن كليهما مترابطان. |
Aunque este tema era relativo, merecía ser objeto de un examen directo por la Comisión como un tema separado, puesto que sus repercusiones iban más lejos de las que entrañaba la obligación de extraditar o enjuiciar. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك الأخير موضوع له صلة بالأمر، فإنه يستحق الدراسة المباشرة من جانب اللجنة باعتباره موضوعا مستقلا، نظرا لأن آثاره تذهب إلى ما هو أبعد من آثار الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Se han hecho pocos progresos sustanciales en el tema de la obligación de extraditar o enjuiciar. | UN | 12 - ولم يحدث تقدم جوهري بشأن موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
La Comisión debería proceder con cautela con su labor respecto del tema, teniendo en cuenta la distinción entre la obligación de extraditar o enjuiciar y el tema de la jurisdicción universal. | UN | وينبغي أن تمضي لجنة القانون الدولي بحرص في أعمالها المتعلقة بالموضوع، مع مراعاة الفارق بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وموضوع الولاية القضائية العالمية. |
El tema de la obligación de extraditar o enjuiciar guarda relación con uno de los asuntos de actualidad fundamentales del derecho internacional. | UN | 27 - ويتناول موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة أحد مسائل القانون الدولي المعاصرة الرئيسية. |
La Comisión podría realizar un análisis de la función de la jurisdicción universal a la luz de la obligación de extraditar o enjuiciar, sin esperar que la Sexta Comisión complete su labor sobre el tema. | UN | ويمكن أن تقوم اللجنة بتحليل دور الولاية القضائية العالمية في ضوء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة دون انتظار إنجاز اللجنة لعملها بشأن هذا الموضوع. |
Sin embargo, la delegación de la República del Congo, al igual que muchas otras, es consciente de la dificultad de demostrar la existencia de la obligación de extraditar o enjuiciar con arreglo al derecho internacional consuetudinario. | UN | ومع ذلك، فإن وفده، مثل كثيرين آخرين، على بينة من صعوبة إثبات وجود الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بموجب القانون الدولي العرفي. |
116. Existe una relación estrecha entre la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut judicare) y la jurisdicción universal. | UN | 116 - وأشارت إلى أن هناك علاقة وثيقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية. |
38. Ha habido muy pocos progresos sustanciales respecto del tema " la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut judicare) " . | UN | 38 - ولاحظت قلة التقدم الجوهري المحرز في موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Dado que el ámbito potencial de la convención podía ser amplio, la obligación de extraditar o enjuiciar esos delitos en virtud de la convención podía disponer que los Estados estableciesen su jurisdicción sobre un gran número de delitos, en base, entre otras cosas, a la universalidad o la nacionalidad del delincuente. | UN | ونظرا ﻷن النطاق الممكن للاتفاقية قد يكون واسعا، فإن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بالنسبة ﻷي جرم بموجب الاتفاقية يمكن أن يقتضي أن تقرر الدول ولاية قضائية على عدد كبير من اﻷفعال اﻹجرامية على أساس أمور منها العالمية او جنسية المجرم. |
El Sr. Galicki (Relator Especial sobre la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut judicare)), respondiendo al debate, concuerda en que el tema es difícil y complejo, lo que exige un análisis a fondo de las normas convencionales y consuetudinarias internacionales, así como de los reglamentos nacionales, que han evolucionado de manera significativa en los últimos años. | UN | 71 - السيد غاليكي (المقرر الخاص المعني بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة): استجاب للمناقشة، وقال إنه يوافق على أن الموضوع صعب معقّد ويستدعى تحليلاً متعمقاً للقواعد الدولية التعاهدية والعرفية، فضلا عن الأنظمة الوطنية، التي ظلت تتغير كثيراً في السنوات الأخيرة. |
64. El tema de la obligación de extraditar o enjuiciar es importante para prevenir la impunidad y luchar contra ella, como se destaca en el fallo de la Corte Internacional de Justicia en la causa Cuestiones relativas a la obligación de extraditar o juzgar (Bélgica c. Senegal). | UN | 64 - ورأى الأهمية التي ينطوي عليها موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بالنسبة لمنع الإفلات من العقوبة ومكافحته، على النحو الذي يبرزه حكم محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة (بلجيكا ضد السنغال). |
La Comisión de Derecho Internacional está considerando también el principio de la jurisdicción universal dentro de los temas de la inmunidad de los funcionarios estatales de la jurisdicción extranjera y la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut judicare). | UN | وتنظر لجنة القانون الدولي أيضا في مبدأ الولاية القضائية العالمية في إطار موضوعي حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية، والالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
También propuso una versión revisada del proyecto de artículo 1 sobre el alcance de la aplicación del proyecto de artículos, y dos nuevos proyectos de artículos referidos respectivamente a la utilización de los términos y un tratado como fuente de la obligación de extraditar o enjuiciar. | UN | وقال إن المقرر الخاص اقترح صيغة منقحة لمشروع المادة 1 المتعلقة بنطاق تطبيق مشاريع المواد، ومشروعي مادتين جديدتين، تتناول المادة الأولى منهما موضوع استخدام المصطلحات وتتناول المادة الثانية موضوع اتخاذ معاهدة ما مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |