ويكيبيديا

    "la obligación de garantizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأن تكفل
        
    • الالتزام بضمان
        
    • التزام بضمان
        
    • وتقع مسؤولية ضمان
        
    • واجب ضمان
        
    • الالتزام بكفالة
        
    • ملزمة بضمان
        
    • التزام ضمان
        
    • التزاماً بضمان
        
    • مطلب حماية
        
    • بالالتزام بكفالة
        
    • بالتزامها بكفالة
        
    • باﻻلتزام بضمان
        
    • بالتزام ضمان
        
    • التزام بكفالة
        
    El Estado Parte tiene la obligación de garantizar que la detención de los presuntos desertores se ajuste a las disposiciones de los artículos 9 y 10 del Pacto. UN على الدولة الطرف التزام بأن تكفل خضوع احتجاز الأشخاص المدَّعى هروبهم من القوات المسلحة لأحكام المادتين 9 و10 من العهد.
    Entre otras cosas, esto impone a los Estados la obligación de garantizar un número suficiente de profesionales de la salud. UN من بين ما يترتب على هذا إلزام الدول بأن تكفل توفير عدد كاف من المهنيين الصحيين.
    - la obligación de garantizar la investigación de toda denuncia de desaparición forzada por una autoridad oficial independiente; UN الالتزام بضمان إجراء التحقيق في أي شكوى بشأن حالات الاختفاء القسري تقوم به سلطة مستقلة في الدولة؛
    La Organización tiene la obligación de garantizar que los riesgos para el personal se encuentren en niveles aceptables. UN فالمنظمة يقع عليها التزام بضمان أن تكون المخاطر التي يتعرض لها الموظفون عند مستويات مقبولة.
    6. la obligación de garantizar a los niños la protección necesaria corresponde a la familia, a la sociedad y al Estado. UN ٦- وتقع مسؤولية ضمان الحماية الضرورية لﻷطفال على عاتق اﻷسرة والمجتمع والدولة.
    Es así que el ordenamiento jurídico nacional ha previsto la obligación de garantizar el respeto a los derechos humanos desde su Carta Fundamental. UN وتأسيسا على ذلك، فمنذ أن أقرت بيرو دستورها، نص نظامها التشريعي على واجب ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    El Estado Parte tiene la obligación de garantizar que no se vuelvan a producir en el futuro violaciones similares del Pacto. UN وتلتزم الدولة الطرف بأن تكفل عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Nueva Zelandia ha ratificado los pactos internacionalespor los que los gobiernos contraen la obligación de garantizar la igualdad entre hombres y mujeres para el disfrute de todos los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN صدقت نيوزيلندا على العهدين الدوليين اللذين يلزمان الحكومات بأن تكفل للنساء والرجال حقوقا متساوية في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    " ... el Estado Parte tiene la obligación de garantizar al autor el derecho a interponer un recurso efectivo. UN " الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل إتاحة سبيل انتصافٍ فعال لصاحب البلاغ.
    La Relatora Especial desea destacar que, con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos, los Estados tienen la obligación de garantizar el derecho de las minorías a profesar y practicar su propia religión. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن الدول ملزمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن تكفل للأفراد المنتمين إلى أقليات الحق في إعلان وممارسة دينهم الخاص.
    7.5 En virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de garantizar que los recursos sean efectivos. UN 7-5 وبموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، على الدولة الطرف بأن تكفل سبل انتصاف فعّالة.
    13. El Estado tiene la obligación de garantizar la integridad física y mental, la vida y la seguridad de toda persona que resida en el territorio nacional. UN 13- " الدولة ملزمة بأن تكفل لكل شخص يعيش على أراضيها السلامةَ البدنية والعقلية وحماية حياته وأمنه.
    49. El derecho al uso de la energía nuclear con fines pacíficos conlleva la obligación de garantizar de garantizar la seguridad. UN 49 - وذكرت أن الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يحمل معه الالتزام بضمان السلامة والأمن.
    La Relatora Especial recomienda que se preste más atención a la obligación de garantizar la participación. UN وتوصي المقررة الخاصة بإيلاء الالتزام بضمان المشاركة مزيداً من الاهتمام.
    Imponer la obligación de garantizar la no repetición en todo caso sobrepasaría sin duda lo que la práctica de los Estados considera procedente. UN ومن المؤكد أن فرض التزام بضمان عدم التكرار في جميع الحالات سيتجاوز ما يعد مقبولا في ممارسات الدول.
    6. la obligación de garantizar a los niños la protección necesaria corresponde a la familia, a la sociedad y al Estado. UN ٦- وتقع مسؤولية ضمان الحماية الضرورية لﻷطفال على عاتق اﻷسرة والمجتمع والدولة.
    El Gobierno tiene la obligación de garantizar la protección de las mujeres UN وأضافت أن على الحكومة واجب ضمان وقاية النساء.
    En segundo lugar, los gobiernos tienen la obligación de garantizar que el acceso a los servicios de agua potable y saneamiento tenga una base no discriminatoria. UN ثانياً، على الحكومات الالتزام بكفالة الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي على أساس غير تمييزي.
    A este respecto, el Comité observa que siempre que una vivienda habitada es demolida o sus habitantes son desalojados, el Gobierno tiene la obligación de garantizar un alojamiento alternativo adecuado. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه كلما تم هدم أو إخلاء منزل مسكون، تكون الحكومة ملزمة بضمان توفير مسكن بديل ملائم.
    Los miembros de la Comunidad tienen la obligación de garantizar a los nacionales de los Estados miembros la libertad de circulación para buscar empleo y realizar actividades económicas. UN ويقع على أعضاء الجماعة التزام ضمان حرية تنقل رعايا الدول الأعضاء من أجل البحث عن عمل ومباشرة أنشطة اقتصادية.
    El Tribunal había subrayado que, debido a su continuada presencia militar en la isla, Turquía era responsable de dichas violaciones cometidas por sus fuerzas armadas o por su administración local subordinada y, por lo tanto, tenía la obligación de garantizar todos los derechos humanos en esa zona. UN وشددت المحكمة على أن تركيا، بحكم تواجدها العسكري المتواصل في الجزيرة، مسؤولة عن الانتهاكات التي ترتكبها قواتها المسلحة أو الإدارة المحلية الخاضعة لسلطتها، وأن عليها بالتالي التزاماً بضمان جميع حقوق الإنسان في تلك المنطقة.
    34. Los Inspectores observan con satisfacción que la práctica de exámenes que la ETS ha instaurado con el tiempo refleja en general el mandato establecido por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, incluida la obligación de garantizar la confidencialidad, la objetividad y el anonimato en el proceso de selección y de respetar la diversidad cultural y lingüística de los candidatos de los distintos Estados Miembros. UN 34- ويلاحظ المفتشان مع الارتياح أن الممارسة التي سنّها قسم الامتحانات والاختبارات على مدى سنوات والمتعلقة بالجزء الخاص بالامتحانات تنفذ، عموماً، الولاية المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع، بما فيها مطلب حماية السريّة، والموضوعية وإغفال الهوية في عملية الاختيار، واحترام التنوع الثقافي واللغوي للمرشحين من مختلف الدول الأعضاء.
    En lo que atañe a la obligación de garantizar los derechos, la naturaleza controlada del entorno de detención también permite que los Estados adopten medidas notablemente eficaces y amplias para prevenir abusos por parte de particulares. UN وفيما يتعلق بالالتزام بكفالة الحقوق، يتيح كذلك الطابع المحكوم لبيئة الاحتجاز للدول أن تتخذ على نحو غير معتاد تدابير فعالة وشاملة لمنع حدوث اعتداءات على يد الأشخاص العاديين.
    Está claro que es urgente convencer al Gobierno del Iraq de que tiene la obligación de garantizar una distribución mucho más rápida de estos suministros de importancia vital. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة ملحة لإقناع حكومة العراق بضرورة الوفاء بالتزامها بكفالة توزيع هذه الإمدادات الحيوية بصورة أسرع من ذلك كثيرا.
    En el artículo 66 de la Constitución de Hungría se establece el principio jurídico general de la igualdad entre el hombre y la mujer, que ha de interpretarse antes que nada como la obligación de garantizar la igualdad de jure. UN ١٥ - قالت إن المادة ٦٦ من الدستور الهنغاري وضعت مبدأ قانونيا عاما للمساواة بين الرجل والمرأة يجب تفسيره أولا وأخيرا باﻹلتزام بضمان المساواة من الناحية القانونية.
    la obligación de garantizar la igualdad de oportunidades a hombres y mujeres mediante la prevención de los diversos tipos de discriminación y la desigualdad de trato no se da por cumplida con la aprobación de ésta y de otras leyes. Se trata de un proceso más amplio, de mayor alcance, que afecta a toda la sociedad y que se complementará con la aplicación de otras medidas y actividades. UN ولا يتم الوفاء بالتزام ضمان توفر فرص متكافئة للمرأة والرجل، لمنع الأشكال المختلفة للتمييز والمعاملة غير المتساوية، من خلال اعتماد هذا القانون أو ذاك فحسب، بصفة مستقلة، ولكنه يندرج ضمن عملية شاملة أوسع نطاقا، هي من اهتمام المجتمع بأسره، يتم إنجازها من خلال تدابير وأنشطة أخرى.
    Todos los Estados Partes, posean o no armas nucleares, tienen la obligación de garantizar la no proliferación en todos sus aspectos. UN على جميع دول الأطراف، النووية وغير النووية على السواء، التزام بكفالة عدم الانتشار من جميع جوانبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد