Otro aspecto capital de la última redacción del texto del acuerdo es la obligación general de no restringir la transferencia de pagos por concepto de transacciones corrientes. | UN | وثمة جانب رئيسي آخر من النص الجاري هو الالتزام العام بعدم تقييد تحويل المدفوعات من أجل العمليات الجارية. |
vi) la obligación general de | UN | ' ٦ ' الالتزام العام بعدم الاعتراف بنتائج |
Tendrían que tomarse en cuenta estos factores al poner en práctica la obligación general de cooperar estipulada en el párrafo 1. | UN | وهذه العناصر يجب أخذها في الاعتبار عند إنفاذ الالتزام العام بالتعاون وفقا للفقرة ١. |
Las disposiciones del artículo 11 se refieren a la obligación general de informar de transacciones sospechosas: | UN | وتتعلق أحكام المادة 11 بالالتزام العام القاضي بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
En tercer lugar, existe la obligación general de intercambiar información pertinente para la conservación de las poblaciones de peces por conducto de organizaciones internacionales subregionales, regionales o mundiales. | UN | وثالثا هناك التزام عام بتبادل المعلومات المتصلة بحفظ اﻷرصدة السمكية عن طريق المنظمات دون الاقليمية أو الاقليمية أو العالمية. |
la obligación general de intercambiar información se establece, en una forma u otra, en muchos acuerdos internacionales, en particular en los relacionados con el medio ambiente. | UN | والالتزام العام بتبادل المعلومات موجود، بشكل أو بآخر، في اتفاقات دولية كثيرة، ولا سيما في الاتفاقات في مجال البيئة. |
El proyecto de convención impone a los Estados la obligación general de consultar y negociar con miras a resolver las controversias. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية يفرض على الدول التزاما عاما بأن تدخل في مشاورات ومفاوضات بهدف تسوية المنازعات. |
vi) la obligación general de no reconocimiento de las consecuencias | UN | ُ٦ُ الالتزام العام بعدم الاعتراف بنتائج الجناية |
Se dijo que era contradictorio enunciar la obligación general de prevenir el daño transfronterizo y no referirse al mismo tiempo a las consecuencias dimanadas del daño efectivo, cuestión que estaba resuelta en la mayoría de las legislaciones nacionales. | UN | وارتئي أن التفكير في الالتزام العام بمنع الضرر العابر للحدود وعدم النص في الوقت نفسه على العواقب الناجمة عن أي ضرر يحدث بالفعل، وهي مسألة تتناولها معظم التشريعات الوطنية، يعد موقفا متناقضا. |
Se requieren en particular mecanismos administrativos para dar efecto a la obligación general de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. | UN | وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة. |
Todo ello forma parte de la obligación general de tomar precauciones al atacar en relación con los posibles daños a la población civil. | UN | ويندرج هذا كله ضمن الالتزام العام بالتحوط في الهجوم فيما يتصل بالأضرار التي تلحق بالسكان المدنيين. |
En el proyecto de artículo 7 se establece la obligación general de cooperación internacional. | UN | وينص مشروع المادة 7 على الالتزام العام بالتعاون الدولي. |
India apoya la obligación general de cooperar estipulada en el proyecto de artículos. | UN | وتؤيد الهند الالتزام العام بالتعاون الوارد في مشاريع المواد. |
A ese respecto, cabe recordar que los Estados del acuífero están sujetos a la obligación general de cooperar enunciada en el proyecto de artículo 7. | UN | وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن دول طبقة المياه الجوفية هي نفسها مشمولة بالالتزام العام بالتعاون الوارد في مشروع المادة 7. |
En consecuencia, existe la posibilidad de que en los artículos no se aborde la responsabilidad misma, entendida como la obligación general de indemnizar el daño causado. | UN | واستنتج قائلا إن هناك امكانية بألا يتم في هذه المواد تناول المسؤولية الحقيقية، التي تفهم على أنها التزام عام بالتعويض عن الضرر الواقع. |
Así pues, en aras de la claridad, era apropiado vincular la obligación de informar al tribunal a la obligación general de informar a la otra parte. | UN | وبالتالي، فمن المناسب، توخيا للوضوح، الربط بين الالتزام بإعلام هيئة التحكيم والالتزام العام بإعلام الطرف الآخر. |
El artículo 192 de la Convención establece la obligación general de los Estados de proteger y preservar el medio marino. | UN | وتُنشئ المادة 192 من الاتفاقية التزاما عاما على الدول بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
Aunque quizás las reglas de la organización no traten necesariamente esta cuestión de manera expresa, cabe considerar que las reglas pertinentes establecen implícitamente en general la obligación de los miembros de dotar a la organización de medios financieros como parte de la obligación general de cooperar con la organización. | UN | ففي حين أن قواعد المنظمة قد لا تتناول بالضرورة المسألة على نحو صريح، فإن الالتزام الواقع على عاتق الأعضاء بتمويل المنظمة كجزء من الواجب العام المتمثل في التعاون مع المنظمة يمكن أن يُعتبر مشمولاً ضمنياً بشكل عام بموجب القواعد ذات الصلة. |
Sin embargo, por las razones expuestas en los párrafos 129 y 130, el Grupo no impone a los Reclamantes la obligación general de tener que regresar al Iraq para recuperar la posesión de su equipo. | UN | غير أن الفريق لا يفرض على الشركات المطالبة التزاماً عاماً للعودة إلى العراق لاسترجاع معداتها وذلك لﻷسباب المذكورة في الفقرتين ٩٢١ و٠٣١ أعلاه. |
La primera parte del capítulo V trata de la cooperación para hacer cumplir la ley y en ella se subraya que la obligación general de cooperar (art. 27) no es absoluta; por el contrario, debe realizarse en consonancia con los respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos. | UN | وتتناول هذه الأدلة التشريعية موضوع التعاون في ميدان إنفاذ القانون، في الفصل الخامس من الجزء الأول، وتشدد على أن هذا الإلزام العام بالتعاون (المادة 27) ليس مطلقا؛ بل ينبغي أن يتم بما يتفق والنظم القانونية والإدارية الداخلية لكل دولة. |
El Estado tiene la obligación general de proteger a los ciudadanos y de advertirles de los peligros que los amenazan. | UN | فالدولة يقع عليها واجب عام يقضي بحماية المواطنين وتحذيرهم من اﻷخطار التي تهددهم. |