La Asamblea General reafirmó además que ningún Estado reconocería como lícita la situación creada por la ocupación de los territorios de la República de Azerbaiyán ni prestaría ayuda o asistencia para mantener esa situación. | UN | وأكدت الجمعية العامة أيضاً من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع. |
En 1993, las Naciones Unidas examinaron la cuestión de la ocupación de los territorios de Azerbaiyán y expresaron su apoyo a los esfuerzos que realizaba el Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) por solucionar el conflicto, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional. | UN | في عام 1993، نظرت الأمم المتحدة في قضية احتلال أراضي أذربيجان وأعربت عن تأييدها لجهود مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتسوية الصراع وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي. |
En el cuarto párrafo de su carta, el Representante Permanente de Armenia, de motu propio, confirma la realidad de la ocupación de los territorios de Azerbaiyán pese a su intención original de sostener lo contrario. | UN | وفي الفقرة 4 من الرسالة، أكد الممثل الدائم لأرمينيا، بغض النظر عن إرادته ورغبته، حقيقة احتلال أراضي أذربيجان رغم نيته الأولية لذكر ما يخالف ذلك. |
Las declaraciones y documentos se presentan en un orden cronológico que corresponde a la ocupación de los territorios de Azerbaiyán, comenzando con el ingreso de la República de Azerbaiyán como Miembro de las Naciones Unidas y el examen del conflicto por el Consejo de Seguridad en el primer trimestre de 1992. | UN | البيانات والوثائق مقدمة حسب التسلسل الزمني الذي يتطابق مع احتلال أراضي أذربيجان بدءاً بانضمام جمهورية أذربيجان إلى الأمم المتحدة ونظر مجلس الأمن في النزاع في الربع الأول من عام 1992. |
De hecho, confirma la validez de la opinión de Azerbaiyán, según la cual cualquier cooperación con Armenia es inaceptable a menos que este Estado demuestre claramente su actitud constructiva en una solución del conflicto conducente al fin de la ocupación de los territorios de Azerbaiyán. | UN | وفي الواقع، هي تؤكد صحة وجهة نظر أذربيجان التي مفادها أن أي تعاون مع أرمينيا غير مقبول إلا إذا برهنت هذه الدولة بوضوح على اتخاذها موقفا بناء من تسوية النزاع مما يؤدي إلى وضع حد لاحتلال أراضي أذربيجان. |
La Asamblea General reafirmó asimismo que ningún Estado reconocería como lícita la situación creada por la ocupación de los territorios de la República de Azerbaiyán ni prestaría ayuda o asistencia para mantener esa situación. | UN | وأكدت الجمعية من جديد على ألا تعترفَ أي دولةٍ بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تُقدمَ أي عون أو مساعَدة للحفاظ على هذا الوضع. |
La mejor manera de hacer frente a los problemas y preocupaciones actuales es poner fin a la ocupación de los territorios de Azerbaiyán y permitir que se ejerza sin más demora el derecho inalienable de la población desplazada por la fuerza a regresar a sus hogares. | UN | وإن أفضل سبيل للتصدي للتحديات والشواغل المطروحة هو كفالة إنهاء احتلال أراضي أذربيجان وتمكين السكان الذين شُرّدوا قسرا من ممارسة حقهم غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم دون مزيد من التأخير. |
5. Reafirma que ningún Estado reconocerá como lícita la situación creada por la ocupación de los territorios de la República de Azerbaiyán ni prestará ayuda o asistencia para mantener esa situación; | UN | 5 - تؤكد من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع؛ |
5. Reafirma que ningún Estado reconocerá como lícita la situación creada por la ocupación de los territorios de la República de Azerbaiyán ni prestará ayuda o asistencia para mantener esa situación; | UN | 5 - تؤكد من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع؛ |
Las mencionadas resoluciones del Consejo de Seguridad se aprobaron en 1993 en respuesta a la ocupación de los territorios de Azerbaiyán y en ellas se reafirmó el respeto de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras internacionales de la República de Azerbaiyán y de todos los demás Estados de la región. | UN | وقد اتُخِذت قرارات مجلس الأمن المذكورة أعلاه في عام 1993 رداً على احتلال أراضي أذربيجان، وأُعيد فيها تأكيد احترام السيادة وسلامة الأراضي، وحرمة الحدود الدولية لجمهورية أذربيجان وجميع الدول الأخرى في المنطقة. |
Se ha reconocido internacionalmente que la República de Armenia es la principal responsable de la ocupación de los territorios de Azerbaiyán, ha cometido los crímenes internacionales más graves durante el conflicto, ha llevado a cabo una depuración étnica y ha tratado de crear una cultura monoétnica en los territorios capturados de Azerbaiyán. | UN | وقد جرى الاعتراف دوليا بأن جمهورية أرمينيا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن احتلال أراضي أذربيجان، وارتكاب أغلبية الجرائم الدولية خلال الصراع، وتنفيذ التطهير العرقي ومحاولة تأسيس ثقافة قائمة على الأحادية العرقية على أراضي أذربيجان المحتلة. |
Se ha reconocido internacionalmente que Armenia tiene la responsabilidad primordial de la ocupación de los territorios de Azerbaiyán, que ha cometido los crímenes más graves durante el conflicto, incluida la depuración étnica, y que ha creado una cultura monoétnica en los territorios azerbaiyanos capturados. | UN | وثمة إقرار دولي بأن أرمينيا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن احتلال أراضي أذربيجان وارتكاب أخطر الجرائم الدولية خلال فترة الصراع، بما في ذلك التطهير العرقي ونشر ثقافة أحادية العرق في الأراضي الأذربيجانية التي استولت عليها. |
Está claro que no será posible establecer ninguna cooperación regional en la que participe Armenia a menos que dicho Estado demuestre con hechos su actitud constructiva respecto de un arreglo negociado del conflicto que tenga como resultado el respeto del derecho internacional y el fin de la ocupación de los territorios de Azerbaiyán. | UN | ومن الواضح أن أي تعاون إقليمي يشمل أرمينيا سيكون بعيد المنال ما لم تبرهن تلك الدولة من خلال الأفعال عن روح بناءة في ما يخص إيجاد تسوية للنزاع عن طريق التفاوض تؤدي إلى احترام القانون الدولي وإنهاء احتلال أراضي أذربيجان. |
Azerbaiyán confía en que la paz, la seguridad, la estabilidad y la confianza se pueden alcanzar, primordialmente, eliminando las consecuencias del uso ilegal de la fuerza por Armenia; de ese modo se garantizaría el fin de la ocupación de los territorios de Azerbaiyán y el cumplimiento de los derechos de los desplazados internos azerbaiyanos a regresar a sus hogares y a recuperar su propiedad y sus posesiones. | UN | وأذربيجان على يقين من أن تحقيق السلام والأمن والاستقرار والثقة هو أمر لا يمكن بلوغه، أولا وأخيرا، إلا بإزالة آثار الاستعمال غير المشروع للقوة من جانب أرمينيا، ومن ثمَّ ضمان إنهاء احتلال أراضي أذربيجان، وضمان وإعمال حقوق الأذربيجانيين المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم ومتعلقاتهم. |
7. Insta a todos los Estados a que se abstengan de suministrar armas y equipo militar a Armenia, lo cual puede alentar al agresor a intensificar el conflicto y continuar la ocupación de los territorios de Azerbaiyán, y afirma que el territorio de los Estados miembros no debe ser utilizado para el transporte en tránsito de esos suministros; | UN | 7 - يحث جميع الدول على الامتناع عن تقديم الأسلحة والمعدات العسكرية لأرمينيا، وذلك لعدم إعطاء المعتدي فرصة تصعيد النزاع والاستمرار في احتلال أراضي أذربيجان. كما يجب عدم استخدام أراضي الدول الأعضاء لمرور مثل تلك المواد من خلالها؛ |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993), que se aprobaron como respuesta a la ocupación de los territorios de Azerbaiyán, siguen siendo la base principal para el arreglo del conflicto con Armenia. | UN | وقرارات مجلس الأمن 822 (1993) و 853 (1993) و 874 (1993) و 884 (1993) المتخذة رداً على احتلال أراضي أذربيجان تظل القاعدة الأساسية لتسوية الصراع مع أرمينيا. |
7. Insta a todos los Estados a que se abstengan de suministrar armas y pertrechos militares a Armenia para privar al agresor de la oportunidad de intensificar el conflicto y continuar la ocupación de los territorios de Azerbaiyán, y afirma que el territorio de los Estados miembros no debe ser utilizado para el transporte en tránsito de esos suministros; | UN | 7 - يحث جميع الدول على الامتناع عن تقديم الأسلحة والمعدات العسكرية لأرمينيا، وذلك لعدم إعطاء المعتدي فرصة تصعيد النزاع والاستمرار في احتلال أراضي أذربيجان. كما يجب عدم استخدام أراضي الدول الأعضاء لمرور مثل تلك المواد من خلالها. |
65. La delegación de la Santa Sede también está firmemente convencida de que la comunidad internacional debe ayudar a ambas partes en el conflicto a reconocer que la ocupación de los territorios de la Ribera Occidental y de Gaza y los actos terroristas contribuyen únicamente a que continúen los actos de violencia y venganza tanto por parte de los palestinos como de los israelíes. | UN | 65 - وأضاف أن وفده على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي عليه واجب مساعدة كلا طرفي الصراع في إدراك أن احتلال أراضي الضفة الغربية وغزة والهجمات الإرهابية وراء استمرار التصاعد اللانهائي لأعمال العنف والانتقام من كلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
7. Insta a todos los Estados a que se abstengan de suministrar armas y pertrechos militares a Armenia para privar al agresor de la oportunidad de intensificar el conflicto y continuar la ocupación de los territorios de Azerbaiyán, y afirma que los territorios de los Estados Miembros no deben ser utilizados para el transporte en tránsito de esos suministros; | UN | 7 - يحث جميع الدول على الامتناع عن تقديم الأسلحة والمعدات العسكرية لأرمينيا، وذلك لعدم إعطاء المعتدي فرصة تصعيد النزاع والاستمرار في احتلال أراضي أذربيجان.كما يجب عدم استخدام أراضي الدول الأعضاء لمرور مثل تلك المواد من خلالها. |
Confiamos en que se obligue al Gobierno de la República de Armenia a terminar con esta política agresiva y provocadora, a poner fin a la ocupación de los territorios de Azerbaiyán y a respetar el derecho internacional. | UN | ونحن واثقون من أن حكومة جمهورية أرمينيا ستلتزم بوقف سياستها العدوانية والاستفزازية، وبوضع حد لاحتلال أراضي أذربيجان، وباحترام القانون الدولي. |
Un número considerable de decisiones y resoluciones de la Organización de la Conferencia Islámica sobre el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y el apoyo de distintos Estados miembros de dicha Organización han contribuido a lograr que la comunidad internacional, y en particular la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, trate de la ocupación de los territorios de Azerbaiyán. | UN | ولقد شكل عدد كبير من قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي ومقرراتها بشأن النزاع القائم بين أرمينيا وأذربيجان والدعم الفردي للدول الأعضاء في هذه المنظمة وسيلة حاسمة من أجل تصدي المجتمع الدولي لاحتلال أراضي أذربيجان، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن للأمم المتحدة. |