La entidad adjudicadora elegirá la oferta ganadora sobre la base de esas mejores ofertas definitivas. | UN | وتختار الجهة المشترية العرض الفائز على أساس أفضل عرض من هذه العروض النهائية. |
La entidad adjudicadora elegirá la oferta ganadora sobre la base de esas mejores ofertas definitivas. | UN | وتختار الجهة المشترية العرض الفائز على أساس أفضل عرض من هذه العروض النهائية. |
La OSSI sostiene que los oficiales no deberían haber modificado el precio de las ofertas siete días después de abrirse la licitación, especialmente puesto que el precio fue la razón decisiva para determinar la oferta ganadora. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ما كان ينبغي أن يعدل الموظفون سعر العطاء بعد سبعة أيام من فتح العطاءات المقدمة، لا سيما وأن السعر كان الأساس الذي استند إليه قرار تحديد العطاء الفائز. |
Se expresó el parecer de que la aceptabilidad del texto revisado de la Ley Modelo dependería de que se salvaguardara su flexibilidad, permitiéndose en este caso que se utilizara el precio por sí solo o junto con otros criterios para determinar la oferta ganadora. | UN | وأبدي رأي مفاده أن ضمان مقبولية القانون النموذجي المنقح يتطلب صوغ أحكامه على نحو مرن بما فيه الكفاية، يسمح بالأخذ بالمعايير السعرية وغير السعرية في تحديد العطاء الفائز. |
Que los criterios que vaya a utilizar la entidad adjudicadora para determinar la oferta ganadora sean cuantificables y puedan expresarse en términos monetarios | UN | وعندما تكون المعايير المزمع أن تستخدمها الجهة المشترية في تقرير العرض المقدَّم الفائز قابلة للتحديد الكمّي وللتعبير عنها بمبالغ نقدية |
Criterios utilizados en la evaluación conforme a lo estipulado en el pliego de condiciones para la determinación de la oferta ganadora. | UN | هي المعايير المستخدَمة في التقييم حسبما حُدِّدت في وثائق الالتماس للتأكُّد من العرض المقدَّم الفائز. |
x) Cualquier formalidad requerida, una vez aceptada la oferta ganadora, para la validez del contrato adjudicado, inclusive, cuando corresponda, la firma de un contrato escrito conforme a lo previsto en el artículo 22 de la presente Ley; | UN | `10` أيَّ إجراءات شكلية تصبح لازمة ما أنْ يُقبل العرض المقدّم الفائز لكي يبدأ نفاذ عقد الاشتراء، بما في ذلك، عندما يكون منطبقاً، إبرام عقد اشتراء كتابي بمقتضى المادة 22 من هذا القانون؛ |
Así pues, el período previo a la presentación de las ofertas y el período posterior a la aceptación de la oferta ganadora no serían pertinentes. | UN | ومن ثم، فلا يُعتدّ بالفترة التي تسبق تقديم العروض والفترة التي تعقب قبول العرض الفائز. |
La entidad adjudicadora determinará la oferta ganadora basándose en las mejores ofertas definitivas que se hayan presentado. | UN | وتختار الجهة المشترية العرض الفائز على أساس أفضل عرض من هذه العروض النهائية. |
La entidad tiene el derecho incondicional de hacerlo en cualquier momento previo a la aceptación de la oferta ganadora. | UN | ولها الحق غير المشروط في القيام بذلك قبل قبول العرض الفائز. |
Esa oferta se determinará de conformidad con las disposiciones normalmente aplicables a la selección de la oferta ganadora en el contexto de un determinado método o técnica de contratación. | UN | ويحدَّد العرض وفقا للأحكام التي تسري عادة على اختيار العرض الفائز في سياق طريقة أو تقنية اشتراء معيّنة. |
Las medidas enunciadas en el artículo no deberían considerarse una oportunidad para socavar la determinación automática de la oferta ganadora. | UN | وينبغي عدم معاملة الخطوات المبينة في هذه المادة باعتبارها فرصة لتقويض التعرف الآلي على العرض الفائز. |
:: en los procedimiento de licitación, la oferta ganadora es: | UN | :: في إجراءات المناقصة، يكون العرض الفائز هو: |
El Grupo de Trabajo observó asimismo la conveniencia de que se exigiera expresamente que todo criterio utilizable para la determinación de la oferta ganadora o en el proceso de evaluación fuera dado a conocer en el pliego de condiciones por adelantado a los proveedores y contratistas eventuales. | UN | ونوّه الفريق العامل أيضا بأنه ينبغي إدراج نص يكفل إطلاع المورّدين والمقاولين في وثائق التماس العطاءات على ما يعتزَم استخدامه من معايير في تحديد العطاء الفائز وفي عملية التقييم. |
58. Se señaló que el artículo se había redactado con el fin de regular las subastas electrónicas inversas en las que la oferta ganadora sería determinada únicamente en función de criterios cuantificables en el precio. | UN | 58- وذكر أن المادة صيغت لتناول المناقصات الإلكترونية التي يجري فيها اختيار العطاء الفائز استنادا إلى معايير سعرية فحسب. |
Puesto que el objetivo en muchos casos es permitir que el Estado promulgante proteja su economía nacional, la entidad adjudicadora podría tener en cuenta factores no objetivos a la hora de decidir la oferta ganadora. | UN | وبما أن الهدف المتوخى، في كثير من الحالات، هو السماح للدولة المشترعة بحماية اقتصادها الداخلي، فيجوز للجهة المشترية أن تراعي عوامل غير موضوعية في تحديد العطاء الفائز. |
3. Las disposiciones del artículo 22 de la presente Ley, salvo su párrafo 2, serán aplicables a la aceptación de la oferta ganadora con arreglo a acuerdos marco sin segunda etapa competitiva. | UN | 3- تَسري أحكامُ المادة 22 من هذا القانون، باستثناء الفقرة 2 منها، على قبول العرض المقدَّم الفائز بمقتضى الاتفاقات الإطارية غير المنطوية على تنافس في المرحلة الثانية. |
Los proveedores o contratistas que hubieran presentado información pueden solicitar acceso al expediente de la contratación en cualquier momento una vez hayan tenido conocimiento de la decisión de aceptar la oferta ganadora. | UN | ويجوز للمورِّدين أو المقاولين الذين قدَّموا عطاءات أن يطلبوا الاطّلاع على سجلات الاشتراء في أيِّ وقت بعد أخذهم علماً بقرار قبول العرض المقدَّم الفائز. |
Análisis comparativo de las ofertas de conformidad con los criterios y procedimientos enunciados en el pliego de condiciones a fin de determinar la oferta ganadora. | UN | هو تحليل مقارن للعروض المقدَّمة، وفقاً للمعايير والقواعد الإجرائية المبيَّنة في وثائق الالتماس بغرض التأكُّد من العرض المقدَّم الفائز. |
2) La entidad adjudicadora dará pronto aviso a todo proveedor o contratista que haya presentado ofertas de su decisión de aceptar la oferta ganadora al final de la moratoria. | UN | (2) تُسارع الجهة المشترية إلى إشعار جميع المورِّدين أو المقاولين الذين قدموا عروضا بقرارها بشأن قبول العرض المقدّم الفائز في نهاية فترة التوقف. |
En el mismo artículo se requiere (subpárrafo w)), además, que en el pliego de condiciones se indique cualquier formalidad que sea requerida, una vez aceptada la oferta ganadora, para la validez del contrato adjudicado. | UN | وتقتضي المادة 38، إضافة إلى ذلك (في الفقرة الفرعية (ث)) أن تحدّد في وثائق الالتماس أيُّ إجراءات شكلية يلزَم استيفاؤها متى قُبل العطاء المقدَّم الفائز لكي يصبح عقد الاشتراء نافذ المفعول. |
129. Se convino en que, en las disposiciones introductorias del párrafo 2), se reformularan las palabras " decisión de aceptar la oferta ganadora " haciendo referencia, en su lugar, a la decisión que se propusiera adoptar la entidad adjudicadora y a la determinación provisional de la oferta ganadora. | UN | 129- واتُّفق على أن تعاد صيغة عبارة " بأنها قررت قبول العرض الفائز " الواردة في الفقرة (2)، أحكام الفاتحة، لكي تشير إلى القرار الذي تعتزم الجهة المشترية اتخاذه والتحديد المؤقت للعرض الفائز. |
7. No obstante lo dispuesto en el párrafo 6 del presente artículo, la entidad adjudicadora podrá exigir la legalización de los documentos probatorios facilitados por el proveedor o contratista que haya presentado la oferta ganadora para demostrar que reúne las cualificaciones exigidas. | UN | 7- على الرغم من أحكام الفقرة 6 من هذه المادة، يجوز للجهة المشترية أن تشترط التصديق القانوني على ما يقدّمه الموَرِّد أو المقاول صاحب العرض المقدم الفائز من أدلة مستندية لإثبات مؤهّلاته فيما يخص عملية الاشتراء المعنية. |