Esto se ha hecho a petición de la Oficina del Ombudsman de Guatemala y en el contexto del Plan de Paz Guatemalteco titulado Identidad y Derechos de las Poblaciones Indígenas. | UN | ويتم ذلك بناء على طلب مكتب أمين المظالم في غواتيمالا وفي إطار خطة غواتيمالا للسلام، المعنونة هوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
La Oficina de Evaluación también llevó a cabo una evaluación de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. | UN | كما قاد مكتب التقييم عملية لتقييم أداء مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة. |
Hasta el momento, la Dependencia de Evaluación Interna no ha recibido solicitud alguna de voluntarios, que tampoco tienen acceso a los servicios de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. | UN | وحتى الآن، لم تتلق وحدة التقييم الإداري أي طلبات لإجراء تقييم إداري من المتطوعين. ولا يستفيد هؤلاء المتطوعون من خدمات مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة. |
la Oficina del Ombudsman de la Igualdad también se ocupó de la cuestión de los nombramientos mencionada en primer término. | UN | ويعالج أيضا مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة قضية التعيين المشار إليها أولا. |
la Oficina del Ombudsman de las Minorías ha brindado asesoramiento y directrices en relación con las quejas presentadas. | UN | وقد أسدى مكتب أمين المظالم المعني بالأقليات المشورة والمبادئ التوجيهية بشأن الشكاوى المقدمة. |
i) la Oficina del Ombudsman de los Derechos Humanos de la Federación de Bosnia y Herzegovina; | UN | `1` مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان في اتحاد البوسنة والهرسك؛ |
a) Un puesto en la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas; | UN | (أ) وظيفة واحدة في مكتب أمين المظالم التابع للأمم المتحدة؛ |
la Oficina del Ombudsman de El Salvador informa de que dicha coordinación ha dado lugar a acciones conjuntas respecto a varias cuestiones de derechos humanos en el país, por ejemplo declaraciones públicas conjuntas. | UN | وأفاد مكتب أمين المظالم في السلفادور أن هذا التنسيق أدى إلى اتخاذ إجراءات بشأن قضايا مختلفة تتصل بحقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك إصدار بيانات عامة مشتركة. |
16. El Comité saluda el proyecto de ley sobre el establecimiento del puesto de Ombudsman de la infancia en la Oficina del Ombudsman de los Países Bajos. | UN | 16- ترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بتعيين أمين مظالم للأطفال ضمن مكتب أمين المظالم في هولندا. |
Las demás misiones de mantenimiento de la paz, así como las misiones políticas especiales, deben acudir a la Oficina del Ombudsman de la Sede y las oficinas regionales de Nairobi, Viena y Santiago; | UN | أما بعثات حفظ السلام الأخرى، وكذلك البعثات السياسية الخاصة، فيجب عليها الاعتماد على مكتب أمين المظالم في المقر وفي المكاتب الإقليمية في نيروبي، وفيينا، وسانتياغو؛ |
1.86 El Secretario General estableció la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas en 2002, en respuesta a las resoluciones de la Asamblea General 55/258 y 56/253. | UN | 1-86 أنشأ الأمين العام مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة في عام 2002 عملا بقراري الجمعية العامة 55/258 و 56/253. |
La Dependencia acoge con beneplácito la participación de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas como observador en las deliberaciones del Grupo de Trabajo y en el futuro compartirá esas experiencias con la Oficina. | UN | وترحب وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة بمشاركة مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة بصفة مراقب في مداولات الفريق العامل، وستقوم مستقبلا بإطلاع المكتب على تلك الدروس. |
29. Los empleados de proveedores y contratistas no tienen acceso al sistema forma de justicia ni a los servicios de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas, pero pueden presentar reclamaciones por discriminación, hostigamiento y abuso de autoridad. | UN | 29 - ولا يستفيد موظفو المورّدين والمتعهّدين من نظام العدالة الرسمي، ولا من مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة. ويجوز لهم تقديم شكاوى بشأن ما يتعرضون له من تمييز ومضايقة وإساءة استعمال السلطة. |
la Oficina del Ombudsman de los fondos y programas efectuó en 2008 cinco misiones a oficinas en los países, que abarcaron tres regiones. | UN | واضطلع مكتب أمين المظالم المعني بالصناديق والبرامج بخمس بعثات في المكاتب القطرية في عام 2008 غطت ثلاث مناطق. |
Al redactar el presente informe no se puede hacer una evaluación de las funciones de la Oficina del Ombudsman de los niños ni de los resultados logrados, ya que hace poco que se ha puesto en funcionamiento. | UN | ولما كان مكتب أمين المظالم المعني باﻷطفال لم يظهر الى الوجود إلا مؤخراً فإن تقييم وظائفه وما توصل فيها من النتائج لا يمكن القيام به وقت كتابة هذا التقرير. |
En Suecia hay seis ombudsman oficiales: la Oficina del Ombudsman Parlamentario, la Oficina del Ombudsman de los consumidores, la Oficina del Ombudsman de mbudsman contra la discriminación étnica, la Oficina del Ombudsman de la infancia, la Oficina del Ombudsman para los discapacitados y la Oficina del Ombudsman contra la discriminación por orientación sexual. | UN | يوجد في السويد ستة أمناء مظالم رسميون: مكتب أمين المظالم البرلماني؛ أمين المظالم المعني بشؤون المستهلك؛ مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص؛ أمين المظالم لمكافحة التمييز العرقي؛ أمين المظالم المعني بشؤون الطفل؛ مكتب أمين المظالم المعني بمسألة الحجز؛ أمين المظالم لمكافحة التمييز بسبب الميل الجنسي. |
41. Existe también la Oficina del Ombudsman de igualdad de oportunidades. | UN | 41- وأُنشئ مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص في عام 1980. |
ii) la Oficina del Ombudsman de los Derechos Humanos de la República Srpska. | UN | `2` مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان في جمهورية سربسكا. |
En 2009, el Foro de Directores de los medios de difusión de Namibia estableció la Oficina del Ombudsman de los Medios de Difusión, que es un mecanismo de autorregulación. | UN | وفي عام 2009، أنشأ منتدى محرّر وسائط الإعلام في ناميبيا مكتب أمين مظالم وسائط الإعلام بصفته آلية تنظيمية ذاتية. |
16. Decide establecer oficialmente una División de Mediación en la Sede, dependiente de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas y encargada de prestar servicios formales de mediación a la Secretaría y a los fondos y programas de las Naciones Unidas; | UN | 16 - تقرر إنشاء شعبة للوساطة رسميا يكون موقعها بالمقر داخل مكتب أمين المظالم التابع للأمم المتحدة، وذلك لتوفير خدمات الوساطة الرسمية للأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها؛ |
A ese respecto, el orador acoge con satisfacción el establecimiento por el Secretario General de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد رحب بإنشاء الأمين العام لمكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة. |
Exámenes por los pares de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas | UN | استعراض الأقران لمكتب أمين مظالم الأمم المتحدة |
El Secretario General propone la redistribución a la Oficina del Ombudsman de sendos puestos de P-3 de las Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y Nairobi, así como la redistribución a Addis Abeba de un puesto de P-5 de la Oficina del Ombudsman en Nueva York. | UN | 20 - ويقترح الأمين العام نقل وظيفة برتبة ف-3 إلى مكتب أمين المظالم من كل من مكتبي الأمم المتحدة في جنيف ونيروبي، ووظيفة برتبة ف-5، من مكتب أمين المظالم في نيويورك إلى أديس أبابا. |
Las ventajas de fusionar la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas con los Servicios de Mediación podrían determinarse sobre la base de esos indicadores. | UN | ويمكن تقييم مزايا دمج خدمات مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة باستخدام هذه المؤشرات. |
El equipo también apoyó las medidas del equipo de las Naciones Unidas en el país y la Oficina del Ombudsman de Haití para elaborar una estrategia amplia de asistencia a las víctimas. | UN | ودعم الفريق أيضا جهود فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب أمين المظالم في هايتي لوضع استراتيجية شاملة لمساعدة الضحايا. |
iii) La Comisión de Derechos Humanos, que consta de la Cámara de Derechos Humanos y la Oficina del Ombudsman de los Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina, establecida de conformidad con el anexo 6 del Acuerdo de Dayton-París; | UN | `3` لجنة حقوق الإنسان، المؤلفة من دائرة حقوق الإنسان ومكتب أمين مظالم حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك الذي أُنشئ وفقاً للمرفق 6 من اتفاق دايتون للسلام؛ |