Tampoco pudo determinar si la oficina del UNFPA en el Yemen había aplicado las políticas y los procedimientos de adquisición. | UN | كما لم يتمكن من تحديد ما إذا كان مكتب الصندوق في اليمن قد تقيد بسياسات وإجراءات الشراء. |
la oficina del UNFPA en la Argentina ha brindado apoyo a las organizaciones de mujeres indígenas facilitando su participación en reuniones regionales. | UN | وقدم مكتب الصندوق في الأرجنتين الدعم لمنظمات نساء الشعوب الأصلية، من خلال تيسير مشاركتهن في الاجتماعات الإقليمية. |
En el caso de la oficina del UNFPA en Nigeria, la Junta señaló que había varios proveedores con el número de identificación duplicado. | UN | ولاحظ المجلس في مكتب الصندوق في نيجيريا، أن لعدة بائعين أرقام تعريف مكررة. |
la oficina del UNFPA en Malawi cumplió un papel crítico en la prestación de apoyo técnico y financiero al sector de la juventud. | UN | وقد قام المكتب القطري للصندوق في ملاوي بدور فعال في تقديم الدعم التقني والمالي للقطاع الشبابي. |
En la oficina del UNFPA en Nigeria había activos que no tenían los números de serie correspondientes o no estaban incluidos en el registro de activos. | UN | وفي المكتب القطري التابع للصندوق في نيجيريا كانت هناك أصول لم توضع لها بطاقات تصنيف أو لم تدرج في سجل الأصول. |
la oficina del UNFPA en Mongolia también apoyó la labor del Consejo Internacional de Administración de Programas Demográficos para fortalecer la gestión del programa de salud reproductiva de 2002 a 2003. | UN | وكذلك قدم مكتب الصندوق في منغوليا الدعم للجنة من أجل تعزيز إدارة برنامج الصحة الإنجابية خلال الفترة 2002-2003. |
Igualmente, en la Selva Lacandona, en Chiapas, la oficina del UNFPA en México ayudó a realizar encuestas y estudios cualitativos sobre salud reproductiva, dinámica de la población y utilización de los recursos naturales. | UN | وقدم مكتب الصندوق في المكسيك أيضا الدعم من أجل إجراء دراسات استقصائية ونوعية في الغابة المدارية لانكاندونا التي تقع في ولاية تشياباس بشأن الصحة الإنجابية وديناميات السكان واستخدام الموارد الطبيعية. |
la oficina del UNFPA en Colombia está prestando apoyo a dos proyectos dirigidos a prevenir la violencia por motivo de género entre las mujeres indígenas que han sido desplazadas. | UN | ويدعم مكتب الصندوق في كولومبيا تنفيذ مشروعين يهدفان إلى منع العنف على أساس نوع الجنس بين نساء الشعوب الأصلية اللاتي شرّدن. |
la oficina del UNFPA en Nigeria declaró que el gasto deficitario con cargo a los proyectos no repercutía en su presupuesto global. 10. Gestión de programas y proyectos | UN | 202 - وأفاد مكتب الصندوق في نيجيريا بأن تجاوز الإنفاق في المشاريع لم يؤثر في الميزانية العامة في ذلك المكتب القطري. |
la oficina del UNFPA en el Yemen declaró que la composición del comité directivo de los programas dificultaba al UNFPA el encontrar una fecha que fuera compatible con el calendario de los tres gerentes que lo componían. | UN | 206 - وأفاد مكتب الصندوق في اليمن بأن عضوية اللجنة التوجيهية للبرامج أدت إلى صعوبة مهمة الصندوق بصدد إيجاد توقيت يتناسب مع جداول عمل المديرين الثلاثة الذين تتكون منهم عضوية اللجنة. |
En el caso de la oficina del UNFPA en el Yemen, la Junta señaló cinco casos en que las órdenes de compra se habían emitido en fecha posterior a la de la factura. | UN | 240 - ولاحظ المجلس في مكتب الصندوق في اليمن، خمس حالات صدرت فيها طلبات الشراء بعد تاريخ الفاتورة. |
En el caso de la oficina del UNFPA en el Yemen, la Junta señaló que no se llevaba un registro de las actividades referentes a la recepción de las ofertas de licitación. | UN | 243 - ولاحظ المجلس في مكتب الصندوق في اليمن، عدم وجود سجلات تسجل بها الأنشطة المتصلة باستلام العطاءات. |
La Junta señaló que en los documentos de inventario utilizados por la oficina del UNFPA en Nigeria no constaba la persona que había realizado la verificación de bienes. | UN | 264 - ولاحظ المجلس أيضا أن وثائق حصر المخزون التي استخدمها مكتب الصندوق في نيجيريا لم تشر إلى الشخص الذي دقق الأصول. |
En el caso de la oficina del UNFPA en Uzbekistán, la Junta señaló que había dos artículos no fungibles valorados en 2.577 dólares que la oficina ya no usaba pero seguían constando en el registro de bienes. | UN | 271 - لاحظ المجلس في مكتب الصندوق في أوزبكستان وجود صنفين من الممتلكات غير المستهلكة قيمتها 577 2 دولارا وتوقف المكتب القطري عن استخدامها لكن لا يزالان مدرجين في سجل الأصول. |
En el caso de la oficina del UNFPA en Indonesia, la Junta señaló que la oficina ya no usaba, al menos, 16 artículos valorados en 24.937 dólares, pero que esos artículos seguían figurando en el registro de bienes. | UN | وفي مكتب الصندوق في إندونيسيا، لاحظ المجلس أن 16 صنفا من الأصناف على الأقل قيمتها 937 24 دولارا توقف المكتب القطري عن استخدامها، ولكنها لا تزال مدرجة في سجل الأصول. |
En cuanto a encuestas concretas, la oficina del UNFPA en Venezuela prestó apoyo al Instituto Nacional de Estadística proporcionándole personal para el diseño técnico de una encuesta de la juventud. | UN | وفيما يختص بالمسوح المعينة، قدم المكتب القطري للصندوق في فنزويلا دعماً بالموارد البشرية إلى المعهد الوطني للإحصاء، فيما يختص بالتصميم الفني لمسح يتناول قطاع الشباب. |
la oficina del UNFPA en el Brasil también ha movilizado recursos del Gobierno para iniciativas relacionadas con esa cooperación. | UN | وقد حشد المكتب القطري للصندوق في البرازيل أيضا موارد حكومية لتمويل مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
la oficina del UNFPA en Mongolia prestó apoyo técnico y financiero al Censo de Población y Vivienda de 2010. | UN | 50 - وقدم المكتب القطري للصندوق في منغوليا دعما تقنيا وماليا لتعداد السكان والمساكن لعام 2010. |
Por ejemplo, en la preparación de la evaluación del programa para el país, la oficina del UNFPA en México elaboró una guía de evaluación, junto con el organismo que ejercía de contraparte y la ONG que realizaba la evaluación. | UN | فعلى سبيل المثال، قام المكتب القطري التابع للصندوق في المكسيك، استعدادا لبرنامج التقييم القطري، بوضع دليل تقييم، بالاشتراك مع الوكالة النظيرة والمنظمة غير الحكومية القائمة بتنفيذ التقييم. |
la oficina del UNFPA en Burundi informó de que había difundido las orientaciones técnicas entre una red de periodistas, con el fin de sensibilizar a los medios de comunicación acerca de la aplicabilidad de los enfoques basados en derechos. | UN | وذكر مكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان في بوروندي أنه عمد إلى تعميم الإرشادات التقنية على شبكة من الصحافيين، من أجل إذكاء الوعي في صفوف وسائط الإعلام بشأن إمكانية تطبيق النهج القائمة على الحقوق. |
En el párrafo 107, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que estudiara la posibilidad de implantar controles adecuados para resolver la cuestión de las cuentas bancarias de la oficina del UNFPA en Omán. | UN | 577 - وفي الفقرة 107، وافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على توصية المجلس له بأن ينظر في وضع الضوابط الكافية لمعالجة مسألة الحسابات المصرفية لمكتب الصندوق في عُمان. |
la oficina del UNFPA en Nicaragua ha apoyado la formación de funcionarios sobre gestión de la migración y gestión de flujos de datos sobre migración, y ha lanzado una campaña informativa sobre la cuestión de la migración internacional. | UN | وقدم المكتب القطري لصندوق السكان في نيكاراغوا الدعم لتدريب المسؤولين على إدارة الهجرة وإدارة تدفقات بيانات الهجرة وأطلقت حملة بشأن موضوع الهجرة الدولية. |
la oficina del UNFPA en el país también ha sido uno de los principales patrocinadores del foro nacional anual sobre pueblos y cuestiones indígenas. | UN | وكان المكتب القطري لصندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا من جهات الرعاية الرئيسية للمنتدى الوطني السنوي للشعوب الأصلية وقضاياها. |
En uno de los países, el UNFPA había contratado a un asesor internacional y un asesor nacional en enfoques sectoriales para que colaboraran con el Ministerio de Salud y la oficina del UNFPA en el país. | UN | وفي بلد واحد، قام الصندوق بتوظيف مستشار دولي، ومستشار وطني، معنيين بالنهج القطاعية الشاملة، للعمل مع وزارة الصحة، والمكتب القطري التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |