la oficina en Colombia participó activamente en la elaboración de dicho documento. | UN | وشارك مكتب المفوضية في كولومبيا مشاركةً نشطة في صوغ الوثيقة. |
la oficina en Colombia ofrece su apoyo y asesoría para este fin. | UN | ويعرض مكتب المفوضية في كولومبيا تقديم الدعم والمساعدة لهذا الغرض. |
La implementación de las recomendaciones ha sido materia de apoyo y seguimiento por parte de la oficina en Colombia. | UN | ويحظى تنفيذ التوصيات بالدعم والمتابعة من جانب مكتب المفوضية السامية في كولومبيا. |
En 2005, la oficina en Colombia también proporcionó documentos consultivos durante la redacción y debate del proyecto de ley sobre justicia y paz, con miras a abogar por los derechos de las víctimas y los principios de verdad, justicia y reparación. | UN | وفي عام 2005، قدم مكتب المفوضية السامية في كولومبيا وثائق استشارية أثناء صياغة ومناقشة مشروع قانون العدالة والسلم بغرض تعزيز حقوق الضحايا ومبادئ الحقيقة والعدالة والجبر. |
la oficina en Colombia valora este ejercicio y los compromisos concretos alcanzados, y llama a su rápida implementación por el Gobierno. | UN | ويرحب مكتب كولومبيا بهذه الممارسة والالتزامات المحددة التي تم التوصل إليها ويدعو الحكومة إلى تنفيذها على جناح السرعة. |
A juicio de la oficina en Colombia, con ello se ha impuesto un sesgo en favor de presunciones no admitidas por las normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | ويرى مكتب كولومبيا أن ثمة انحيازا قد فرض لصالح القرائن التي ليست مقبولة حسب المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
la oficina en Colombia también recibió denuncias acerca de la utilización de menores por parte de miembros de la Fuerza Pública, sobre todo en operativos de inteligencia. | UN | وتلقى مكتب المفوض السامي في كولومبيا أيضاً شكاوى بشأن استخدام قوات الأمن للقُصَّر، وبخاصة في عمليات الاستخبارات. |
Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la oficina en Colombia | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن المكتب في كولومبيا |
Actividades de la oficina en Colombia | UN | أنشطة مكتب المفوضية في كولومبيا |
Durante todo 2004 la oficina en Colombia brindó su asesoría al Gobierno y a miembros del Congreso para que se lograra un marco conforme a los estándares internacionales. | UN | وطوال العام، قدم مكتب المفوضية في كولومبيا المشورة إلى الحكومة وأعضاء الكونغرس لوضع إطار قانوني وفقاً للمعايير الدولية. |
F. El asesoramiento y cooperación técnica de la oficina en Colombia del Alto Comisionado | UN | واو - خدمات المشورة والتعاون التقني التي يقدمها مكتب المفوضية في كولومبيا |
la oficina en Colombia continuó impulsando la implementación de las recomendaciones de la Alta Comisionada. | UN | واصل مكتب المفوضية في كولومبيا دعمه لتنفيذ توصيات المفوضة السامية. |
Finalmente, se presenta información sobre algunas de las actividades de observación, seguimiento de las políticas públicas, asesoría, cooperación técnica y difusión, desarrolladas por la oficina en Colombia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en 2006. | UN | وأخيراً، يتضمن التقرير معلومات بشأن بعض الأنشطة المتصلة بالمراقبة ومتابعة السياسات العامة والمشورة والتعاون التقني ونشر المعلومات التي اضطلع بها مكتب المفوضية السامية في كولومبيا في عام 2006. |
Asimismo, el informe analiza varias situaciones de particular preocupación, recoge las principales actividades desarrolladas por la oficina en Colombia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos e incluye 11 recomendaciones para mejorar la situación de derechos humanos en el país. | UN | كما يحلل التقرير عدة حالات محددة مثيرة للقلق ويلخص الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها مكتب المفوضية السامية في كولومبيا. ويتضمن التقرير إحدى عشرة توصية لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
15. la oficina en Colombia valora el Programa de Protección del Ministerio del Interior y de Justicia. | UN | 15- ويعرب مكتب المفوضية السامية في كولومبيا عن تقديره لبرنامج الحماية الذي اعتمدته وزارة الداخلية والعدل. |
17. la oficina en Colombia emitió 17 declaraciones públicas y concedió aproximadamente 30 entrevistas a medios de comunicación nacionales y extranjeros. | UN | 17- وأدلى مكتب كولومبيا ب17 بياناً عاماً وأجرى ما يقرب من 30 مقابلة مع وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية. |
Se ofreció toda la colaboración necesaria de la oficina en Colombia para el diseño de dicho plan de acción. | UN | وعُرض توفير كل التعاون اللازم من جانب مكتب كولومبيا من أجل وضع خطة العمل المذكورة. |
En particular, la oficina en Colombia fue informada de lo siguiente: | UN | وقد جرى إبلاغ مكتب كولومبيا التابع لمكتب المفوضة السامية في بما يلي، بصورة خاصة: |
Se logró desarrollar la interlocución entre la oficina en Colombia del Alto Comisionado y el Gobierno, en particular con el Vicepresidente, y otras entidades estatales para promover la implementación de las recomendaciones. | UN | تطور الحوار بين مكتب المفوض السامي في كولومبيا والحكومة، وبخاصة مع نائب رئيس الجمهورية، ومع كيانات حكومية أخرى، سعياً إلى التشجيع على تنفيذ التوصيات. |
la oficina en Colombia señaló la necesidad de la pronta reconsideración de la misma para su adopción definitiva y su entrada en vigencia. | UN | ولفت المكتب في كولومبيا الانتباه إلى ضرورة إعادة النظر فيه فوراً من أجل اعتماده بصورة نهائية ودخوله حيز التنفيذ. |
Ello permitirá a la oficina en Colombia establecer líneas de cooperación técnica pertinentes. | UN | وسيمكِّن هذا الأمر مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا من تحديد مسارات التعاون التقني المناسبة. |
Sin embargo, la oficina en Colombia no puede dejar de señalar que las condiciones en que trabajan estos defensores, reseñadas en el presente informe, demuestran que los esfuerzos gubernamentales para protegerlos han resultado insuficientes. | UN | ومع ذلك، لا بد للمكتب في كولومبيا من اﻹشارة بأن ظروف عمل النشطين، كما تم تلخيصها في هذا التقرير، تدل على أن جهود الحكومة لحمايتهم لم تكن كافية. |
Además, la oficina en Colombia desarrolló actividades relacionadas con la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados y promovió la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ثم إن المفوضية في كولومبيا نفذت أنشطة تتعلق بقرار مجلس الأمن 1612(2005) بشأن الأطفال في النزاع المسلح، وبالتصديق على اتفاقية حقوق المعوقين. |
La Comisión observa, no obstante, que se han hecho progresos en el diálogo entre la oficina en Colombia del Alto Comisionado y el Gobierno, e insta al Gobierno a seguir fortaleciendo su cooperación con la Oficina para que ésta pueda desempeñar cabalmente su mandato. | UN | بيد أن اللجنة تنوه بالتقدم المحرز في الحوار القائم بين مكتب المفوضة السامية في كولومبيا وحكومة كولومبيا، وتحث الحكومة على مواصلة تعزيز تعاونها مع المكتب على تحقيق كامل إمكانات الولاية المسندة إليه. |
32. la oficina en Colombia conoció casos de imposición arbitraria de restricciones por miembros del ejército al transporte de personas y de bienes, como alimentos, medicamentos y combustible. | UN | 32- وتلقت المفوضية في كولومبيا معلومات عن قيود تعسفية يفرضها الجيش على نقل الأشخاص والسلع كالأغذية والأدوية والوقود. |
la oficina en Colombia continuará haciendo un seguimiento regular de su implementación y resultados en 2008. | UN | وسيتابع مكتب المفوضية في كولومبيا عن كثب وبانتظام التنفيذ والنتائج في عام 2008. |
21. la oficina en Colombia también registró amenazas de muerte por grupos guerrilleros. | UN | 21- كذلك لاحظت المفوضية في كولومبيا تهديدات بالموت وجهتها جماعات المغاورين. |
IV. PRINCIPALES ACTIVIDADES DE la oficina en Colombia 90 - 97 24 | UN | رابعاً - الأنشطة الرئيسية للمفوضية في كولومبيا 90-97 25 |