El país está interesado en cooperar con la ONUDI a ese respecto. | UN | وتتطلع إلى التعاون مع اليونيدو في هذا الخصوص. |
La India apoya plenamente el llamamiento del Director General en favor de una mayor financiación de los proyectos agroindustriales y está dispuesta a colaborar con la ONUDI a ese efecto. | UN | وقال إن الهند تؤيد تماما نداء المدير العام من أجل تقديم المزيد من التمويل لمشاريع الصناعات الزراعية، وهي على استعداد للعمل مع اليونيدو في هذا الصدد. |
Belarús cuenta con la participación activa de la ONUDI a ese respecto. | UN | وقال إن بيلاروس تعتمد على المشاركة النشطة مع اليونيدو في هذا الصدد. |
España se siente orgullosa de contribuir a las posibilidades de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y cuenta con el apoyo de la ONUDI a ese respecto. | UN | وهي فخورة بالإسهام في إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعوِّل على دعم اليونيدو في هذا الصدد. |
A la Unión Europea le complacería disponer de una visión general de los progresos de la ONUDI a ese respecto, y alienta a la Organización a proseguir y aumentar su interacción con las organizaciones pertinentes fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون موضع ترحيب من الاتحاد الأوروبي تقديم عرض عام لتقدم اليونيدو في هذا الصدد، وهو يشجع اليونيدو على مواصلة وزيادة تفاعلها مع المنظمات ذات الصلة خارج منظومة الأمم المتحدة. |
Nunca estará demás insistir en la necesidad de intensificar la cooperación Sur-Sur y Sudáfrica apoya plenamente las iniciativas de la ONUDI a ese respecto. | UN | وأضاف أن لا مغالاة في التشديد على الحاجة إلى تكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن بلده يؤيد مبادرات اليونيدو في هذا الصدد تأييدا تاما. |
En el informe se examinará también la forma en que el sistema de las Naciones Unidas puede catalizar y movilizar la cooperación internacional para contener los efectos de la crisis en las iniciativas de desarrollo, así como el modo en que puede aumentar la capacidad de recuperación de los sectores productivos para hacer frente a crisis futuras, y se estudiará la función de la ONUDI a ese respecto. | UN | وسيبحث التقرير أيضا كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تستحثّ وتحفّز التعاون الدولي لاحتواء آثار الأزمة على جهود التنمية، وكذا الكيفية التي تمكّنها من تطويع القطاعات الإنتاجية لتكون في مأمنٍ من الأزمات في المستقبل، وسيتحرّى دور اليونيدو في هذا المضمار. |
En el informe se examinará también la forma en que el sistema de las Naciones Unidas puede catalizar y movilizar la cooperación internacional para contener los efectos de la crisis en las iniciativas de desarrollo, así como el modo en que puede aumentar la capacidad de recuperación de los sectores productivos para hacer frente a crisis futuras, y se estudiará la función de la ONUDI a ese respecto. | UN | وسيبحث التقرير أيضا كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تستحثّ وتحفّز التعاون الدولي لاحتواء آثار الأزمة على جهود التنمية، وكذا الكيفية التي تمكّنها من تطويع القطاعات الإنتاجية لتكون في مأمنٍ من الأزمات في المستقبل، وسيتحرّى دور اليونيدو في هذا المضمار. |
En el informe se examinará también la forma en que el sistema de las Naciones Unidas puede catalizar y movilizar la cooperación internacional para contener los efectos de la crisis en las iniciativas de desarrollo, así como el modo en que puede aumentar la capacidad de recuperación de los sectores productivos para hacer frente a crisis futuras, y se estudiará la función de la ONUDI a ese respecto. | UN | وسيبحث التقرير أيضا كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تستحثّ وتحفّز التعاون الدولي لاحتواء آثار الأزمة على جهود التنمية، وكذا الكيفية التي تمكّنها من تطويع القطاعات الإنتاجية لتكون في مأمنٍ من الأزمات في المستقبل، وسيتحرّى دور اليونيدو في هذا المضمار. |
El papel de la ONUDI a ese respecto consiste en demostrar que las soluciones prácticas de los programas ambientales se pueden aplicar en los sectores industriales de los países en desarrollo. La producción industrial basada en el uso eficiente de los recursos es un requisito indispensable para el éxito económico sostenible. | UN | ورأى أنّ دور اليونيدو في هذا الصدد هو توضيح إمكانية تطبيق الحلول العملية للمشاكل البيئية في القطاعات الصناعية للبلدان النامية؛ وأنّ الإنتاج الصناعي المتسم بالكفاءة في استخدام الموارد شرط مُسبَق للنجاح الاقتصادي المستدام. |
El Gobierno de Zimbabwe también está revisando su política de desarrollo industrial con el fin de cumplir los tres objetivos del plan de mediano plazo a nivel nacional, a saber, el aumento del valor agregado, el crecimiento sostenible y la competitividad industrial, y espera recibir asesoramiento de la ONUDI a ese respecto. | UN | وذكرت أنَّ الحكومة تراجع سياستها للتنمية الصناعية من أجل تحقيق أهداف خطة التنمية المتوسطة الأجل، أي زيادة القيمة المضافة واستدامة النمو، والتنافس الصناعي، وهي تأمل أن تتلقّى النصح من اليونيدو في هذا الصدد. |
Los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo acogen complacidos la iniciativa de la ONUDI a ese respecto. Estiman también necesario aumentar la tasa de ejecución de las oficinas extrasede y apoyan la propuesta de que los países con economías sólidas sufraguen total o parcialmente los gastos de las oficinas extrasede en su territorio. | UN | وقال ان الدول اﻷعضاء في مجلس التعاون الخليجي ترحب بمبادرة اليونيدو في هذا الخصوص ، وأنها تعتبر من الضروري تعزيز أداء المكاتب الميدانية ودعم المقترح القاضي بتحميل البلدان ذات الاقتصاديات القوية كل أو بعض تكاليف المكاتب الميدانية في تلك البلدان . |
61. El Sr. JENKINS (Reino Unido) expresa su reconocimiento por el Informe Anual correspondiente a 2002 (IDB.27/2) y por el documento distribuido acerca de la estrategia institucional de la ONUDI, lo cual es prueba de la profunda comprensión que el Director General tiene de los factores influyentes que determinan la economía mundial y del papel que corresponde a la ONUDI a ese respecto. | UN | 61- السيد جنكنـز (المملكة المتحدة): أعرب عن تقديره للتقرير السنوي لسنة 2002 (IDB.27/2)، وكذلك للورقة التي وزعت بشأن الاستراتيجية المؤسسية لليونيدو، والتي تشهد على فهم المدير العام للقُوى التي تشكل الاقتصاد العالمي ولدور اليونيدو في هذا الصدد. |