ويكيبيديا

    "la onurc" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عملية أنكرو
        
    • لعملية أنكرو
        
    • ﻷنكرو
        
    • ﻻستعادة الثقة
        
    • الثقة في كرواتيا
        
    • عملية اﻷنكرو
        
    • عملية انكرو
        
    • بعثة أنكرو
        
    • السﻻم في جمهورية كرواتيا
        
    • أنكرو إلى
        
    • هيلوكوبتر على
        
    • لقوات أنكرو
        
    • من أنكرو
        
    • لﻷنكرو
        
    Los integrantes de la UNPROFOR destacados en Croacia se habían de transformar en miembros de la ONURC hacia fines de junio de 1995. UN ولقد تقرر تحويل عناصر قوة اﻷمم المتحدة للحماية المرابطة في كرواتيا الى عملية " أنكرو " بحلول نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    También pueden entrar mercancías en el sector por medio de los transbordadores que cruzan el Danubio, posibilidad que no ha sido confirmada directamente por la ONURC. UN ويمكن للبضائع أن تدخل إلى القطاع أيضا بواسطة المعديات عبر الدانوب، ولكن هذا لم يتأكد مباشرة بواسطة عملية أنكرو.
    Terminación del mandato de la ONURC el 15 de enero de 1996 UN إنهاء ولاية عملية أنكرو فـي ١٥ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦
    13. Como se indicó en el párrafo 5 del presente informe, el contingente de infantería de la ONURC quedará reducido a 8.750 soldados al 30 de junio de 1995. UN ٣١ - وكما ورد في الفقرة ٥ أعلاه، فسوف يتم تخفيض قوام وحدة المشاة لعملية " أنكرو " إلى ٧٥٠٨ فردا بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Subrayan la necesidad de que exista un nuevo espíritu de cooperación con la ONURC en esa zona y en toda la República de Croacia. UN ويؤكد اﻷعضاء على ضرورة التحلي بروح جديدة في التعاون مع اﻷنكرو في هذا القطاع وفي أماكن أخرى من جمهورية كرواتيا.
    En la medida de lo posible, el equipo necesario se obtuvo de la ONURC. UN وقد جرى، حيثما أمكن، تلبية الاحتياجات من المعدات من موجودات عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا.
    Sólo así podrán crearse las condiciones necesarias para el pleno cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas, principalmente en lo tocante a la protección de la población civil serbia en las zonas bajo mandato de la ONURC. UN إذ أن من شأن تمديدها أن يهيئ الظروف المؤدية إلى التنفيذ الكامل للمهمة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة، والمتعلقة في المقام اﻷول بحماية السكان المدنيين الصرب في المناطق الخاضعة لولاية عملية أنكرو.
    Sr. Byung Suk Min Jefe de misión de la ONURC UN السيد بينغ سك من رئيس البعثة، عملية أنكرو
    Por lo tanto, el acuerdo con la ONURC estaba plenamente justificado. UN وعلى ذلك فإن الاتفاق مع عملية أنكرو كان له ما يبرره تماما.
    17. Estas funciones de la ONURC se desempeñarán de la manera siguiente: UN ١٧ - تنفذ عملية أنكرو هذه المهام على النحو التالي:
    Del lado croata, hay graves restricciones de la libertad de circulación que limitan la capacidad de la ONURC para verificar las violaciones. UN فعلى الجانب الكرواتي، حدت القيود الشديدة المفروضة على الحركة من قدرة عملية " أنكرو " على التحقق من الانتهاكات.
    la ONURC también procurará incrementar la presencia de sus miembros civiles y de la UNCIVPOL en el Sector Oeste, realizar un patrullaje muy ostensible, vigilar la protección de los derechos humanos y facilitar el movimiento de los refugiados. UN كما ستسعى عملية أنكرو أيضا الى زيادة وجود الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة ووجودها المدني في القطاع الغربي، وتسيير دوريات ذات قدرة عالية على الرؤية، ورصد حماية حقوق اﻹنسان وتسهيل حركة اللاجئين.
    Los representantes de la ONURC y de otras organizaciones intergubernamentales pudieron visitar los centros y entrevistarse con los detenidos. UN وتمكن ممثلو عملية أنكرو وغيرها من المنظمات الدولية من زيارة المراكز والتقوا بالمحتجزين.
    También se han señalado a la atención de la ONURC casos en que los detenidos liberados han vuelto a ser arrestados. UN واسترعى انتباه عملية أنكرو أيضا تكرار إعادة إلقاء القبض على المحتجزين الذين يطلق سراحهم.
    Es difícil determinar el número de desaparecidos, en parte porque no se ha proporcionado a la ONURC una lista de bajas. UN كما يصعب تحديد عدد اﻷشخاص المفقودين، ويعود السبب جزئيا في ذلك الى أن القوائم المنظمة باﻹصابات لم تقدم الى عملية أنكرو.
    A medida de que se vaya ampliando el mandato de la ONURC, deseamos hacer hincapié en que su principal preocupación deberá ser el control de las fronteras reconocidas internacionalmente de Croacia. UN ومع مواصلة تحديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، أو عملية أنكرو، نود التأكيد على أن الشاغل الرئيسي لعملية أنكرو يجب أن ينصب على مراقبة الحدود الدولية المعترف بها لكرواتيا.
    Los 600 miembros de las fuerzas paramilitares serbias que han depuesto las armas están siendo desmovilizados de manera ordenada bajo la supervisión de la ONURC. UN وقد سلم ٦٠٠ من الجنود الصرب شبه العسكريين أسلحتهم ويتم حاليا تسريحهم بطريقة منظمة تحت اشراف اﻷنكرو.
    V. MANDATOS AÚN VIGENTES DE LA OPERACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS DE RESTABLECIMIENTO DE LA CONFIANZA EN CROACIA, CONOCIDA COMO la ONURC UN خامسا - الولايات المتبقية لعملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا المعروفة بعملية ' أنكرو '
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito y apoya el acuerdo del Gobierno de Croacia en que la Organización para la Seguridad y Cooperación en Europa establezca una misión a largo plazo con miras a supervisar la observancia de los derechos humanos en toda la República de Croacia. El Consejo rinde homenaje a la valiosa labor realizada por la ONURC y la Misión de Observación de la Comunidad Europea en esta esfera durante el pasado año. UN " ويعلن مجلس اﻷمن ترحيبه وتأييده لموافقة الحكومة الكرواتية على قيام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإيفاد بعثة طويلة اﻷجل لرصد احترام حقوق اﻹنسان في كل أنحاء جمهورية كرواتيا، كما يشيد بالعمل القيﱢم الذي اضطلعت به عملية اﻷنكرو وبعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية في هذا الميدان خلال العام المنصرم.
    Sr. Gerard Fischer Jefe de Asuntos Políticos y Humanitarios de la ONURC UN السيد جيرارد فيشر رئيس الشؤون السياسية واﻹنسانية، عملية انكرو
    4. Las consultas también se basaron en la convicción de que el despliegue de la ONURC y la ejecución de sus operaciones han de requerir la cooperación de todos los interesados. UN ٤ - واستندت المشاورات أيضا إلى افتراض أن وزع بعثة أنكرو وعملياتها ستتطلب تعاون جميع اﻷطراف المعنية.
    El personal de la ONURC detectó un rastro, que presuntamente era un helicóptero, 38 kilómetros al oeste de Banja Luka que desapareció 4 kilómetros al oeste de la ciudad. UN شاهد أفراد الانكرو مسارا اشتبه في أنه لطائرة هيلوكوبتر على مسافة ٣٨ كيلومترا غرب بانيالوكا وتلاشى المسار على بعد ٤ كيلومترات غرب المدينة.
    A menos que las partes modifiquen significativamente su actitud, y mejore mucho la cooperación con la ONURC para que ésta pueda desempeñar su mandato, entre otras cosas por lo que se refiere a supervisar las fronteras y patrullar a ambos lados de la línea de enfrentamiento, será difícil justificar la continuación del actual despliegue de la ONURC en el sector este. UN فما لم يحدث تغيير ملموس في موقف الطرفين، وما لم يطرأ تحسن كبير على التعاون مع أنكرو لتمكينها من أداء ولايتها الراهنة، بما في ذلك رصد الحدود وإرسال الدوريات على كلا جانبي خط المجابهة، سيكون من العسير تبرير الاستمرار في الوزع الحالي لقوات أنكرو في القطاع الشرقي.
    El Consejo de Seguridad toma nota del hecho de que ambas partes han expresado su deseo de que se mantenga la misión de mantenimiento de la paz y recaban la asistencia de la ONURC. UN ويحيط مجلس اﻷمن علما بأن كلا الطرفين قد أعربا عن رغبتهما في استمرار بعثة حفظ السلام، وبأنهما يلتمسان المساعدة من أنكرو.
    La forma más práctica de lograrlo sería el rápido despliegue de la ONURC en esas zonas. UN ويمكن بسهولة تحقيق ذلك من خلال الوزع السريع لﻷنكرو في هذه المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد