Desde ese punto de vista, el país consideró importante demostrar que nunca constituiría una amenaza para el mundo y renunció a la opción del armamento nuclear. | UN | ومن هذا المنطلق، اعتبرت أنه من المهم البرهنة على أن اليابان نفسها لن تشكل خطرا على العالم، فتخلت عن خيار التسلح النووي. |
El demandado rechazó la opción del demandante y propuso a otros tres árbitros. | UN | ورفض المدعى عليه خيار المدعي واقترح ثلاثة محكمين آخرين بدلا عنه. |
la opción del retiro de las fuerzas plantea el interrogante de si la comunidad internacional puede simplemente abandonar a su suerte a las poblaciones afligidas. | UN | أما خيار الانسحاب فيثير مسألة ما إذا كان المجتمع الدولي قادرا ببساطة على ترك السكان المنكوبين لمصيرهم. |
Según la opción del 50%: reprogramación de la deuda: | UN | خيار دون نسبة٥٠ في المائة:اعادة جدولة الديون: |
Como en la opción del centro único, habría que determinar los servicios, clientes y tipos de información. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لخيار المركز الوحيد، فإن الضرورة ستقتضي دراسة الخدمات والزبائن وأنواع المعلومات في هذا المضمار. |
La Comisión Consultiva se propone observar de cerca la opción del pago de una suma global basándose en la información que facilite el Secretario General sobre los resultados del examen antes de fines de 1995. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية متابعة الخيار المتعلق بالمبلغ اﻹجمالي، عن كثب، على أساس المعلومات التي سيوفرها اﻷمين العام بشأن نتائج الاستعراض قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
Según la opción del 67%: reprogramación de la deuda: | UN | خيار دون نسبة٦٧ في المائة:اعادة جدولة الديون: |
También quedaba claro que la opción del Capítulo VII no era posible ni política ni financieramente. | UN | ومن الواضح بالقدر نفسه أن خيار الفصل السابع ليس عمليا سواء من الناحية السياسية أو من حيث الموارد. |
Deben aceptar la opción del desarme nuclear en un plazo determinado, que es desde un punto de vista lógico el próximo objetivo de la Conferencia de Desarme una vez que esta Asamblea apruebe el TPCE. | UN | ويجب أن تقبــل خيار نزع الســلاح النــووي في إطار زمني محدد، وهذا هو الجهد القانوني المقبل من جانب مؤتمر نزع السلاح بعد اعتماد هذه الجمعية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Dejar de lado la opción del sector público significa excluir al principal competidor de cualquiera de las empresas privadas. | UN | ويعني تجاهُل خيار القطاع العام استبعاد أهم متنافس من أي شركة خاصة. |
Alentamos a los dirigentes nacionales y a las partes en conflicto a utilizar en forma constructiva la opción del despliegue preventivo. | UN | ونشجع القادة الوطنيين والأطراف في الصراع على الاستفادة البناءة من خيار النشر الوقائي. |
También descartó la opción del enterramiento en un cráter. | UN | كما أسقطت الهيئة أيضاً من الاعتبار خيار ردم فوهة البركان. |
No obstante, la existencia del acuerdo permitiría que la opción del préstamo pudiera seguir estudiándose. | UN | بيد أن إبرام الاتفاق يتيح ترك خيار القرض مفتوحا لمزيد من الدراسة. |
La FASB examinará la opción del valor razonable, los inmuebles para inversión, la investigación y el desarrollo, y acontecimientos posteriores. | UN | بينما سيدرس مجلس معايير المحاسبة المالية خيار القيمة العادلة والاستثمار العقاري والبحث والتطوير وأحداثاً أخرى لاحقة. |
Si se seleccionase la opción del proceso de consultas oficiosas, es probable que los costos adicionales fueran mínimos. | UN | وإذا استقر الأمر على خيار العملية الاستشارية غير الرسمية فإن أي تكاليف إضافية من المحتمل أن تكون طفيفة. |
:: Prohíbe que los pueblos indígenas sean desplazados por la fuerza de sus tierras sin su consentimiento libre, previo e informado ni sin un acuerdo sobre una indemnización justa y equitativa y, siempre que sea posible, la opción del regreso | UN | :: تحظر ترحيل الشعوب الأصلية قسراً من أراضيها من دون أن تعرب الشعوب الأصلية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة، ومن دون الاتفاق على تعويض منصف وعادل، بما في ذلك إعطاؤهم، حيثما أمكن، خيار العودة |
Desde 2007 también existe la opción del voto por correo. | UN | ويوجد أيضاً منذ عام 2007 خيار التصويت البريدي. |
Se destacó además la importancia de la opción del trabajo a tiempo parcial, en especial también para los hombres y los cargos directivos. | UN | وجرى التأكيد أيضاً على أهمية خيار العمل لدوام جزئي، وخاصة بالنسبة للرجال أيضاً وفي المناصب الإدارية. |
Algunas Partes no consideraron la opción del acceso directo porque carecían de capacidad para preparar la carpeta requerida para el proyecto. | UN | ولم تنظر الأطراف في خيار الوصول المباشر لأنها تفتقر إلى القدرة على إعداد ملف المشاريع المطلوب؛ |
ii) El plazo de la opción del cumplimiento voluntario del plan; | UN | `2 ' الإطار الزمني لخيار الامتثال الطوعي؛ |
El informe examina las aplicaciones actuales y futuras de la opción del pago de sumas fijas para determinadas prestaciones. | UN | 10 - ينظر التقرير في التطبيقات الحالية والمستقبلية لخيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع بخصوص استحقاقات مختارة. |
II. ANTECEDENTES DE la opción del PAGO DE LA SUMA GLOBAL | UN | ثانيا - معلومات أساسية عن الخيار المتعلق بالمبلغ اﻹجمالي |