ويكيبيديا

    "la opción militar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخيار العسكري
        
    • بالخيار العسكري
        
    • خيارها العسكري
        
    • خيار عسكري
        
    • الخيارات العسكرية
        
    Los acontecimientos de los últimos dos años y, en particular, de los últimos seis meses, han demostrado claramente la futilidad de la opción militar. UN وقد بينت اﻷحداث التي جرت خلال السنتين الماضيتين، وعلى وجه الخصوص في اﻷشهر الستة اﻷخيرة، بوضوح عدم جدوى الخيار العسكري.
    Dado que el Líbano no realizó ningún esfuerzo ni adoptó medida alguna para impedirlos, no le quedó a Israel otra alternativa que recurrir a la opción militar. UN ونظرا لعدم قيام لبنان ببذل أي جهد أو اتخاذ أي إجراء لمنع هذه الهجمات لم تجد إسرائيل مفرا من اللجوء إلى الخيار العسكري.
    la opción militar no puede ofrecer una solución a la crisis afgana actual. UN إن الخيار العسكري لا يمكن أن يقدم حلا لﻷزمة اﻷفغانية الراهنة.
    También dijo que la solución no podía ser únicamente la opción militar. UN وقال إن الحل لا يمكن أن يقتصر على الخيار العسكري.
    La mayoría de las delegaciones expresaron preocupación por lo que parecía ser un compromiso con la opción militar. UN وأعرب معظم الوفود عن القلق إزاء ما يبدو أنه التزام بالخيار العسكري.
    Lamentablemente, una fac-ción de la oposición, violando todos los acuerdos y pactos, recurrió a la opción militar como medio de lograr sus objetivos. UN ولﻷسف فإن إحدى فصائل المعارضة لجأت، منتهكة كل اتفاق، إلى الخيار العسكري كوسيلة لتحقيق غاياتها.
    No obstante, creo que hoy se perfilan perspectivas fiables de una paz viable y duradera en Bosnia y Herzegovina siempre que todas las partes, finalmente, estén dispuestas a desechar la opción militar. UN ولكنني أعتقد أنه قد يكون هناك اﻵن فرص معقولة لتحقيق سلام وطيد ودائم في البوسنة والهرسك إذا ما توافر لدى جميع اﻷطراف أخيرا الاستعداد لنبذ الخيار العسكري.
    Lamentablemente, por causa de la intransigencia y la actitud de rechazo del grupo Taliban y su confianza exclusiva en la opción militar, el conflicto todavía no se ha terminado. UN ولسوء الطالع، لم يتوقف الصراع بعد، بسبب غطرســة طالبــان وسلوكها الرافض واعتمادها على الخيار العسكري وحده.
    Según algunos miembros, a falta de una vía política digna de crédito se corría el riesgo de que se siguiera prefiriendo la opción militar. UN ورأى بعض الأعضاء أنه في حال عدم توافر مسار سياسي يتسم بالمصداقية، ثمة خطر من أن يظل الخيار العسكري هو الخيار المفضل.
    La postura militar enérgica debe complementarse con un compromiso político de manera de que exista una alternativa clara y preferible a la opción militar. UN وينبغي أن يُدعَم الوضع العسكري القوي بمشاركة سياسية، بحيث يتوافر بديل واضح يُفَضَّل على الخيار العسكري.
    Igualmente, no soy de los que piensan que la opción militar, aun cuando no se puede excluir, es la única respuesta. UN وإلى ذلك، فإنني لست من الذين يؤمنون بأن الخيار العسكري هو الرد الوحيد، رغم وضوح أنه ينبغي ألا يستبعد.
    En otras palabras, consideramos que la opción militar está descontada como herramienta de las políticas internas y externas. UN بعبارة أخرى، نعتقد أن الخيار العسكري ليس متاحا كأداة في السياسة المحلية والخارجية.
    Naturalmente, esto provoca una creciente preocupación en la población y hace que algunos pongan en tela de juicio la excesiva dependencia de la opción militar. UN وهذا بالطبع أدى إلى تزايد القلق الشعبي والى تشكيك البعض في الاعتماد المفرط على الخيار العسكري.
    la opción militar debe utilizarse como último, y no como primer, recurso. UN ويجب ألا يستخدم الخيار العسكري إلا كملاذ أخير لا كخيار أول.
    Como la opción militar siempre conduce al fracaso, debemos trabajar por la paz. UN ولأن الخيار العسكري يؤدي دائما إلى الفشل، يجب علينا أن نعمل من أجل السلام.
    9. Con respecto a la cesación del fuego, la parte yemenita expresó que habían sido los separatistas quienes habían impuesto a las autoridades legítimas la opción militar. UN ٩ - وفيما يتعلق بوقف اطلاق النار، قال الجانب اليمني ان الانفصاليين فرضوا الخيار العسكري على السلطات الشرعية.
    mi preocupación acerca de la situación de la cesación del fuego y del hecho de que las partes no cooperaran plenamente con la UNAVEM III. Se destacó que los miembros del Consejo tendrían que tener pruebas convincentes de que tanto el Gobierno como la UNITA han renunciado a la opción militar y están verdaderamente comprometidos con el proceso de paz. UN وجرى التأكيد على أن أعضاء مجلس اﻷمن يحتاجون إلى دليل مقنع بأن الحكومة ويونيتا قد نبذتا الخيار العسكري وأنهما ملتزمتان التزاما حقيقيا بعملية السلم.
    Al mismo tiempo que manifestaron dudas acerca de la dedicación de la UNITA a la causa de la paz, el Presidente y otros altos funcionarios reiteraron que el Gobierno había renunciado a la opción militar. UN ورغم أن الرئيس وكبار المسؤولين اﻵخرين أعربوا عن شكوكهم في التزام يونيتا بالسلام، إلا أنهم أكدوا مجددا أن الحكومة قد تخلت عن الخيار العسكري.
    Habían señalado que se valdrían de su influencia con las diversas facciones para persuadirlas de que renunciaran a la opción militar y se sumaran a la búsqueda común de una paz negociada. UN وقد أشارت إلى أنها ستستخدم نفوذها مع مختلف الفصائل ﻹقناعها بالتخلي عن الخيار العسكري والاشتراك في البحث العام عن حل قائم على التفاوض.
    Ello ha propiciado que algunos dirigentes principales del partido gobernante hayan puesto en duda la sinceridad del compromiso de las Forces nouvelles en el proceso de paz y hayan presionado para que las FANCI se rearmen a fin de mantener abierta la opción militar. UN وقد جعل هذا بعض الشخصيات الهامة في الحزب الحاكم تتساءل عن مدى صدق التزام القوات الجديدة بعملية السلام وتضغط من أجل إعادة تسليح القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار للاحتفاظ بالخيار العسكري مفتوحا.
    Israel tiene que abandonar la opción militar y elegir la opción de la paz. UN فيجب على إسرائيل أن تتخلى عن خيارها العسكري وتختار طريـق السلام بدلا منه.
    c) Abstención de recurrir a la opción militar y al uso o la amenaza de la fuerza por todas las partes que intervienen en la crisis; UN )ج( لا خيار عسكري ولا استخدام للقوة أو التهديد باستخدام القوة من جانب جميع اﻷطراف في اﻷزمة؛
    Por su parte, la comunidad internacional debe mantener su cooperación unificada y constructiva con todos los interesados para ayudarlos a adoptar las difíciles decisiones necesarias para abandonar la opción militar y trabajar activamente en pro de una solución sostenible y pacífica del conflicto. UN وعلى المجتمع الدولي، من جانبه، مواصلة التفاعل بشكل بناء وموحد مع جميع الأطراف المعنية لمساعدتها على اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة لنبذ الخيارات العسكرية والسعي بنشاط إلى إيجاد تسوية دائمة وسلمية للنـزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد