Este año China participó activamente en la operación de socorro después del terremoto que afectó la provincia de Yogyakarta en Indonesia. | UN | وفي هذا العام، شاركت الصين بنشاط في عملية الإغاثة بعد الزلزال الذي وقع في مقاطعة يوبياكارتا في إندونيسيا. |
Más de 200.000 ciudadanos rusos tomaron parte en la operación de socorro de emergencia tras el desastre. | UN | وشارك ما يربو على 000 200 مواطن روسي في عملية الإغاثة الطارئة عقب الكارثة. |
Todos y cada uno, dentro y fuera del Gobierno, estuvieron a la altura de las circunstancias y se entregaron a la operación de socorro en cuerpo y alma. | UN | وقد هب الجميع بدون استثناء داخل الحكومة وخارجها لمواجهة التحدي وشاركوا في عملية الإغاثة بقلوبهم وأرواحهم. |
El primer llamamiento para la operación de socorro humanitario de las Naciones Unidas se realizó el 3 de diciembre de 1991. | UN | ووجهت المناشدة اﻷولى لعملية اﻹغاثة اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
Las prioridades inmediatas siguen siendo la asistencia médica, el agua, alimentos y alojamiento, así como combustibles y equipo de transporte, para apoyar la operación de socorro. | UN | وما زالت الأولويات العاجلة هي تقديم المساعدة الطبية والمياه والصرف الصحي والغذاء والمأوى، وكذلك الوقود ووسائل النقل ومعداته اللازمة لدعم عمليات الإغاثة. |
Las palabras " está supeditada al " entrañan que el consentimiento del Estado sigue siendo necesario mientras dure la operación de socorro. | UN | وعبارة ' ' مرهون`` تشير ضمنا إلى أن رضا الدولة مطلوب طوال فترة عملية الإغاثة. |
En primer lugar, los integrantes de la operación de socorro tienen la obligación de respetar las leyes y normas internas del Estado afectado. | UN | فأولا، يقع على عاتق أفراد عملية الإغاثة التزام بالتقيد بالقوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة. |
En segundo lugar, el director de la operación de socorro tiene la obligación de asegurar que se respetan las leyes y normas internas del Estado afectado. | UN | وثانيا، يقع على عاتق رئيس عملية الإغاثة التزام بضمان مراعاة القوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة. |
El personal militar de la UNMISS siguió brindando protección a fin de facilitar la operación de socorro que está en marcha en la ciudad y en los campamentos de refugiados cercanos. | UN | وواصلت قوات البعثة توفير الحماية من أجل تيسير عملية الإغاثة الجارية في البلدة وفي مخيمات اللاجئين القريبة من هناك. |
El hecho de que se pase por alto a Berbera mientras se habla muchísimo de Massawa y Assab hace dudar de que la verdadera cuestión en juego sea la operación de socorro. | UN | وتجاهل ميناء بربرة والتحدث بكثرة عن ميناءي مصوع وعصب يلقيان بظلال من الشك على كون عملية الإغاثة هي موضع الاهتمام الحقيقي. |
Gracias a la operación de socorro en Mozambique se ha adquirido experiencia que debe aprovecharse para prepararse para otras operaciones de la misma envergadura, a saber: | UN | 7 - وتمخضت عملية الإغاثة عن عدد من الدروس يجب أن تراعى عند إعداد عمليات إغاثة من هذا الحجم مستقبلا. |
Sin embargo, llegado el momento no se produjo la afluencia prevista de evacuados a través de Siria y la operación de socorro contemplada resultó innecesaria. | UN | غير أنه عندما حان الوقت فإن التدفق الذي كان مرتقباً لإجلاء الأشخاص عبر سوريا لم يحصل ولم يحتج الأمر إلى عملية الإغاثة التي كانت مزمعة. |
28. La OSSI descubrió que la operación de socorro a raíz del tsunami también estaba expuesta a un elevado riesgo de fraude, corrupción, despilfarro, uso indebido y malversación de fondos. | UN | 28 - وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عملية الإغاثة من آثار تسونامي معرضة لخطر شديد يتمثل في الغش والفساد وهدر الأموال وإساءة استخدامها وإساءة إدارتها. |
La primera prioridad es la operación de socorro humanitario. | UN | الأولى هي عملية الإغاثة الإنسانية. |
Una cuestión igualmente difícil fue identificar y reforzar los vínculos entre la operación de socorro y las tareas de reconstrucción y desarrollo a más largo plazo. | UN | وكانت هناك مسألة تمثل تحدياً مماثلاً، وهي تتصل بتحديد وتعزيز الصلات بين عملية الإغاثة وجهود التعمير والتنمية الطويلة الأجل. |
Pese a que los recursos de Guyana son limitados, el país contribuyó 100.000 dólares de los EE.UU. a la operación de socorro de las Naciones Unidas en esa región. | UN | وعلى الرغم من أن موارد غيانا محدودة فإنها أسهمت بمبلغ قدره 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عملية الإغاثة التي قامت بها الأمم المتحدة في تلك المنطقة. |
La misma delegación hizo notar que existían ciertas incongruencias entre el examen de los avances del programa de Rwanda y los resultados de una evaluación internacional de la operación de socorro en el mismo país. | UN | وأشار نفس الوفد الى وجود بعض أوجه الخلاف بين استعراض تقدم البرنامج القطري لرواندا والنتائج المترتبة على إجراء تقييم دولي لعملية اﻹغاثة في رواندا. |
La misma delegación hizo notar que existían ciertas incongruencias entre el examen de los avances del programa de Rwanda y los resultados de una evaluación internacional de la operación de socorro en el mismo país. | UN | وأشار نفس الوفد الى وجود بعض أوجه الخلاف بين استعراض تقدم البرنامج القطري لرواندا والنتائج المترتبة على إجراء تقييم دولي لعملية اﻹغاثة في رواندا. |
La suspensión de las actividades del PMA con la Operación Supervivencia en el Sudán en Ecuatoria oriental, tras la matanza de tres trabajadores de socorro y de una periodista, en septiembre, retrasó enormemente toda la operación de socorro. | UN | وكان تعليق أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي/عملية شريان الحياة للسودان في شرق الاستوائية عقب مقتل ثلاثة من العاملين في اﻹغاثة وصحفي في أيلول/سبتمبر نكسة كبيرة لعملية اﻹغاثة بأكملها. |
Las demoras de una a dos semanas en la llegada de los oficiales de coordinación entre los sectores civil y militar habían repercutido adversamente en la operación de socorro. | UN | إذ كان لتأخير وصول موظفي التنسيق المدني - العسكري، بمقدار أسبوع أو أسبوعين، آثار ضارة على عمليات الإغاثة. |
Las demoras de una a dos semanas en la llegada de los oficiales de coordinación entre los sectores civil y militar habían repercutido adversamente en la operación de socorro. | UN | إذ كان لتأخير وصول موظفي التنسيق المدني - العسكري، بمقدار أسبوع أو أسبوعين، آثار ضارة على عمليات الإغاثة. |