:: la Operación en Rwanda no había establecido un sistema adecuado para administrar sus bienes no fungibles, cuyo valor ascendía aproximadamente a 2 millones de dólares. | UN | :: لم تضع عملية رواندا نظاما ملائما لإدارة ممتلكاتها غير المستهلكة التي تُقدر قيمتها بزهاء مليوني دولار. |
Así pues, en opinión de la OSSI, la sede de esa Oficina y la administración de la Operación en Rwanda compartían la responsabilidad de las deficiencias señaladas. | UN | وعليه، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مسؤولية التقصير في الجوانب المذكورة أعلاه تقع بشكل متساو على عاتق مقر المفوضية وإدارة عملية رواندا. |
La Sección Administrativa de la Oficina había pedido también al ex funcionario de la Operación en Rwanda que explicara en qué consistían esas actividades. | UN | وكان القسم الإداري في مفوضية حقوق الإنسان طلب أيضا من الموظف السابق في عملية رواندا توفير شرح لهذه الأنشطة. |
Asimismo, cuatro meses antes de que terminara la Operación en Rwanda el Jefe de la Misión hizo un pedido de mobiliario de oficina, por un valor de 22.367 dólares, con carácter de necesidad operacional inmediata. | UN | كما قام رئيس البعثة الجديد بطلب أثاث مكتبي تقدر قيمته بمبلغ 367 22 دولارا على أساس الاحتياج التشغيلي العاجل، وتم ذلك قبل أربعة أشهر من انتهاء العملية الميدانية في رواندا. |
Pese a las dificultades iniciales con que se tropezó para establecer la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, el Alto Comisionado sigue profundamente convencido de que la función de la Operación en Rwanda es cada vez más necesaria. | UN | وعلى الرغم من المصاعب اﻷولية التي ووجهت في إرساء قواعد العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا يظل المفوض السامي على قناعة تامة بأن دور هذه العملية في رواندا هو اليوم أشد إلحاحاً منه في أي وقت مضى. |
Como consecuencia de ello, algunos funcionarios de la Operación en Rwanda supervisaban a individuos que tenían categorías superiores a las suyas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن بعض موظفي عملية رواندا كانوا مشرفين مصنفين على رتب وظيفية أعلى. |
El equipo de liquidación de la Operación en Rwanda no pudo aportar documentación alguna sobre los gastos de conservación de vehículos y cuando concluyó la auditoría seguían pendientes de pago los 330.000 dólares adeudados al ACNUR. | UN | ولم يتمكن فريق تصفية عملية رواندا من تقديم أي وثائق تتعلق بنفقات صيانة العربات، ولا يزال هناك مبلغ قيمته 000 330 دولار مستحقا لمفوضية شؤون اللاجئين حتى وقت الانتهاء من المراجعة. |
la Operación en Rwanda ha constituido una experiencia importante. | UN | وكانت عملية رواندا تجربة حافلة بالعِبَر. |
Esa fue la razón por la cual la actual Alta Comisionada inició el pedido de auditoría para la Operación en Rwanda. | UN | ولهذا السبب بادرت المفوضة السامية الحالية بتقديم طلب مراجعة حسابات عملية رواندا. |
la Operación en Rwanda fue la primera gran misión de derechos humanos sobre el terreno. | UN | 5 - كانت عملية رواندا أول بعثة ميدانية لحقوق الإنسان. |
El personal administrativo de la sede de la Oficina no se trasladó sobre el terreno para supervisar las actividades de la Operación en Rwanda. | UN | 9 - لم يقم الموظفون الإداريون من مقر المفوضية بأي زيارات ميدانية لرصد أنشطة عملية رواندا. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos señaló que la UNAMIR había suministrado a la Operación en Rwanda los manuales de logística pertinentes. | UN | وقد أشارت المفوضية إلى أن بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في رواندا قد زودت عملية رواندا بالكتيبات التوضيحية للسوقيات ذات العلاقة. |
No obstante, en las tareas de seguimiento realizadas en Ginebra, la OSSI no pudo confirmar que los reembolsos hechos por dichas organizaciones se hubieran acreditado a la cuenta de la Operación en Rwanda. | UN | غير أن مكتب الرقابة الداخلية لم يتمكن خلال المتابعة التي قام بها في جنيف من أن يؤكد ما إذا كانت التسديدات المدفوعة من هذه المنظمات قد أُودعت في حساب عملية رواندا. |
No se habían establecido procedimientos de funcionamiento normalizados y no estaba claro qué directrices y procedimientos administrativos utilizaba el personal directivo de la Operación en Rwanda. | UN | 7 - ولم تكن قد وضعت إجراءات تشغيل موحدة، ولم يكن واضحا ماهية التوجيه والإجراءات الإدارية التي كان مديرو عملية رواندا يلجأون إليها. |
No existían pruebas documentales de que el Jefe de la Dependencia Administrativa de la Operación en Rwanda hubiera establecido sistemas internos de control en los ámbitos que estaban bajo su supervisión directa. | UN | 10 - لم تُتَح وثائق تشير إلى أن رئيس الوحدة الإدارية في عملية رواندا أنشأ نظما للرقابة الداخلية للميادين الواقعة تحت إشرافه المباشر. |
B. No se habían establecido procedimientos de control de la recepción y uso de las contribuciones la Operación en Rwanda concertó siete memorandos de entendimiento con el ACNUR a fin de intensificar la cooperación sobre el terreno y evitar las duplicaciones en diversos aspectos de los ámbitos de la educación, la cultura y otros. | UN | 15 - أبرمت عملية رواندا سبع مذكرات تفاهم مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية زيادة التعاون في الميدان وتفادي الازدواجية في مختلف ميادين المشاريع التعليمية والثقافية وسواها. |
Con arreglo a ese acuerdo de cooperación, el ACNUR extendía cheques directamente al personal de la Operación en Rwanda sin que existieran procedimientos concretos para dejar constancia de ello. | UN | 16 - وبموجب هذا الترتيب التعاوني، أصدرت مفوضية شؤون اللاجئين بصورة مباشرة صكوكا إلى موظفي العملية الميدانية في رواندا دون الركون إلى إجراءات إبلاغ محددة. |
A petición de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, entre septiembre de 1998 y febrero de 1999 la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) realizó una auditoría de la Operación en Rwanda. | UN | وقد اضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بناء على طلب من المفوضية، بمراجعة لحسابات العملية الميدانية في رواندا في الفترة من أيلول/سبتمبر 1998 وحتى شباط/فبراير 1999. |
Indicó que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra había asignado la competencia en materia de certificación de los gastos efectuados localmente al Jefe de la Operación en Rwanda, dentro de los límites, por las sumas y con los objetos que figuraban en los documentos de obligaciones diversas de la Operación. | UN | وأشار موظفو الإدارة إلى أن سلطة التصديق على النفقات المتكبدة محليا أعطيت لرئيس العملية الميدانية في رواندا من جانب مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ضمن الحدود والمبالغ وأغراض الصرف الواردة في وثائق الالتزام الصادرة إلى العملية. |
Convencida de que la Operación en Rwanda seguirá encomendada a las Naciones Unidas y apoyando la incitación del Secretario General a los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que aporten las tropas y el equipo necesarios a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR), | UN | واقتناعا منها بأن العملية في رواندا ستظل عملية من عمليات اﻷمم المتحدة، وإذ تؤيد قيام اﻷمين العام بتشجيع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على تقديم القوات والمعدات المطلوبة لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، |
26. Esas quejas, que se dirigen oficialmente al jefe de la operación, han tenido como consecuencia, entre otras cosas, que los observadores hayan sido cacheados y que se les haya negado el acceso a algunos centros y celdas de detención, a pesar del Acuerdo relativo a la sede que regula las actividades de la Operación en Rwanda y de las autorizaciones que había otorgado el Ministro de Justicia. | UN | ٦٢- وترتبت على هذه الشكاوى التي وجهت رسمياً الى رئيس العملية أمور عديدة، منها تفتيش المراقبين ومنعهم من الدخول الى مراكز احتجاز محددة، بما في ذلك السجون، وذلك على الرغم من اتفاق المقر الذي يدير أنشطة العملية في رواندا واﻷذون الصادرة، حسب اﻷصول، من وزارة العدل. |
El Jefe de la Dependencia Administrativa de la Operación en Rwanda estimó que aproximadamente el 50% de las llamadas internacionales se hicieron con fines privados. | UN | وفي تقدير رئيس الوحدة الإدارية لعملية رواندا فإن 50 في المائة تقريبا من المكالمات الدولية كانت لأغراض خاصة. |