En relación con la CEDAW, hasta la fecha, la OPI ha prestado asistencia en la organización de la capacitación para su propio personal, las ONG y los funcionarios públicos, además de la Policía Nacional de TimorLeste. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة قام مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين حتى الآن بالمساعدة في تنظيم تدريب لموظفي المكتب نفسه وللمنظمات غير الحكومية وموظفي الحكومة إضافة إلى الشرطة. |
la OPI proyecta utilizar este grupo artístico para seguir impartiendo capacitación sobre la CEDAW. | UN | ويعتزم مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين الاستفادة من هذه الفرقة في التدريب على مسائل الاتفاقية. |
la OPI pidió a la Dependencia que emprendiera un análisis de la manera en que se representaba a las mujeres en los principales periódicos y en la radio de Dili. | UN | وطلب مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين من الوحدة القيام بتحليل للصورة التي تظهر بها المرأة في الصحف الرئيسية في ديلي وفي الإذاعة. |
En el momento de redactar el presente documento, se estaban redactando leyes sobre la propiedad de la tierra, con la participación y aportación de la OPI. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان يتم إعداد المسوّدات الخاصة بقوانين تملك الأرض، بمساهمة ومشاركة من مكتب مستشار رئيس الوزراء لتعزيز المساواة. |
:: A partir de 2001, la OPI, con el apoyo del UNFPA, ha puesto en práctica un proyecto encaminado a fortalecer la capacidad nacional para abordar la violencia por motivos de género. | UN | منذ عام 2001، نفذ مكتب تعزيز المساواة بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، مشروعا يهدف إلى تعزيز القدرة الوطنية على معالجة العنف الجنساني. |
:: Con el apoyo del UNFPA y del UNIFEM, la OPI ha organizado cursos de capacitación sobre violencia en el hogar en beneficio de agentes de policía, fiscales, miembros de la judicatura, jefes de suco y entidades de la sociedad civil. | UN | بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، نظم مكتب تعزيز المساواة تدريبا للشرطة، والمدعين العامين، ورجال القضاء، ورؤساء الكفور والمجتمع المدني في مجال العنف العائلي. |
Como se explicó ya en otros párrafos del presente documento, la OPI ha mantenido buenas relaciones de trabajo con las organizaciones de mujeres, como demuestra su colaboración con la red de mujeres, Rede Feto, en su campaña para asegurar el reconocimiento de las mujeres como veteranas de la resistencia. | UN | وكما أوضحنا فيما سبق يتمتع مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين بعلاقات طيبة مع المنظمات النسائية كما يتضح من تعاونه مع شبكة المرأة في حملتها لضمان الاعتراف بالنساء كمحاربين قدماء. |
El Gobierno ha hecho hincapié en el método de crear capacidad de los diferentes ministerios para la realización de análisis basados en la perspectiva de género y elaborar distintos programas y políticas, en lugar de dejar la tarea de incorporación de la perspectiva de género a un departamento como la OPI. | UN | وتركّز هذه الخطوط التوجيهية على نهج بناء القدرات في مختلف الوزارات لإجراء تحليلات بحسب الجنس، ووضع برامج وسياسات لتحقيق هذا الهدف بدلاً من تركه لإدارة واحدة مثل مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Se prevé que este conocimiento se ponga después a disposición de las ONG de mujeres para fortalecer su labor de defensa, además de prestar asistencia a la OPI en el seguimiento de los progresos que se logren en la incorporación de la perspectiva de género. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه المعلومات متاحة للمنظمات النسائية من أجل تقوية جهودها في مجال الدعوة، فضلاً عن مساعدة مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين في رصد التقدّم في إدماج المنظور الجنساني. |
334. la OPI ha concentrado sus esfuerzos en dirigir sus programas de sensibilización sobre cuestiones de géneros a niños y niñas. | UN | 334- ويبذل مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين جهوداً دائبة تستهدف الأولاد والبنات في برامجه الخاصة بالتوعية الجنسانية. |
Pese a esta tendencia, la OPI reconoce la importancia de los hombres en la sensibilización sobre cuestiones de género y ha trabajado en estrecha colaboración con organizaciones como AMKV (Asosiasaun Mane Kontra Violencia - Asociación de Hombres contra la Violencia), fundada en 2002, que ha estado promoviendo el fin de la violencia de género y realizando esfuerzos para lograrlo. | UN | وبالرغم من هذا الاتجاه فإن مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين يدرك أهمية دور الرجال في زيادة الوعي بالمسائل الجنسانية وهو يقوم بالعمل الوثيق مع منظمات مثل جمعية ماني كونترا ضد العنف التي تأسست في عام 2002 والتي تسعى إلى بذل جهود من أجل إنهاء العنف القائم على أساس الجنس. |
Cuando se ha llegado a reconocer la necesidad de incorporar la perspectiva de género en los programas y políticas, se ha considerado, por regla general, que se trata de una responsabilidad exclusiva de la OPI, lo que supone una sobrecarga de trabajo para la Oficina. | UN | وحتى حين يكون هناك وعي بضرورة إدماج منظور جنساني في البرامج والسياسات فإن ذلك يُنظر إليه عادة باعتباره مسؤولية مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين وحده، مما يضع عبئاً ثقيلاً على عاتق المكتب. |
Esto se hace sentir en todo el Gobierno, incluso en la OPI, donde el número de funcionarios capaces de encargarse de esas tareas es muy limitado. | UN | وهذا الإحساس سائد في جميع الجهات الحكومية بما في ذلك مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين حيث إن عدد الموظفين القادرين على القيام بتلك المهام محدود جداً. |
172. la OPI tiene, entre otros, el mandato de elaborar las estrategias y metodologías apropiadas para incorporar la perspectiva de género en todas las políticas y los programas del gobierno. | UN | 172- وتشمل ولاية مكتب مستشار رئيس الوزراء لتعزيز المساواة بين الجنسين، على سبيل الخصوص، وضع استراتيجيات ومنهجيات مناسبة لإشاعة منظور حساس من الناحية الجنسانية في جميع سياسات وبرامج الحكومة. |
Como se señaló en el Documento Básico común, la OPI ha ofrecido talleres en determinados ministerios con el propósito de realizar un análisis del sector público desde la perspectiva de género. | UN | وكما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، نظم مكتب تعزيز المساواة حلقات عمل مع وزارات محددة بغرض إجراء تحليل للقطاع العام من منظور جنساني. |
El seguimiento de estos talleres abarcó una reunión con el Viceministro de Administración Estatal a fin de intercambiar ideas sobre la adopción de las recomendaciones formuladas en los talleres que propició la OPI. | UN | وشملت متابعة حلقات العمل هذه عقد اجتماع مع نائب وزير إدارة شؤون الدولة لمناقشة اعتماد توصيات حلقات عمل مكتب تعزيز المساواة. |
No obstante, la OPI pone mucho empeño en seguir estudiando la manera en que el Parlamento puede apoyar su labor y ha impartido capacitación a las parlamentarias con miras a prepararlas para debatir sobre la futura ley sobre la violencia en el hogar. | UN | ومع ذلك فإن مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين حريص على استكشاف السُبل التي يمكن من خلالها أن يساعد البرلمان في عمله، وقام المكتب بتنظيم دورات تدريبية مع النساء أعضاء البرلمان لإعدادهن للمناقشات بشأن مشاريع القوانين التي ستُعرض على البرلمان فيما يخص العنف المنزلي. |
Los coordinadores de derechos humanos y de cuestiones de género nombrados por el Primer Ministro para que ayudaran al Ministerio de Relaciones Exteriores y a la OPI a preparar los informes del Gobierno a los órganos creados en virtud de tratados participaron activamente en la recopilación de datos durante todo el proceso de formulación de los informes. | UN | وطوال عملية صياغة التقرير شارك بنشاط في عملية جمع البيانات منسقا حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية اللذان عينهما رئيس الوزراء لمساعدة وزارة الخارجية ومكتب مستشار رئيس الوزراء المعني بحقوق الإنسان وتعزيز المساواة في صياغة تقارير الحكومة بشأن المعاهدات. |
En todo momento durante sus actividades de difusión, la OPI ha hecho todo tipo de esfuerzo por involucrar a tantos protagonistas como fuera posible entre quienes tendrían un papel que desempeñar para abordar y prevenir la violencia por motivos de género. | UN | وفي جميع الأوقات أثناء أنشطته المتعلقة بالتوعية، بذل مكتب تعزيز المساواة جهودا مضنية لإشراك أكبر عدد ممكن من الأطراف الفاعلة التي ستقوم بدور في معالجة العنف الجنساني ومنعه. |
La educación cívica organizada por la OPI es un comienzo propicio, puesto que abre las mentes de la gente e informa a las mujeres acerca de sus derechos. | UN | وتمثل التربية الوطنية التي نظمها مكتب تعزيز المساواة بداية طيبة لأنها تفتح عقول الناس وتُنير المرأة بحقوقها. |
Dado que en Timor-Leste se ha arraigado una firme cultura patriarcal, el primer paso en la capacitación de la OPI es alentar a los hombres a tener mente abierta y a ser receptivos a las ideas del género, la igualdad entre los sexos y las funciones de las mujeres en sociedad. | UN | فهي ثقافة أبوية قوية ولذلك فإن الخطوة الأولى في جميع برامج التدريب التي ينظمها مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين تعمل على تشجيع الرجال على أن يكونوا أوسع أفقاً وأكثر حساسية فيما يتعلق بالأفكار المتعلقة بالجنسين والمساواة بين الجنسين ودور المرأة في المجتمع. |
Los mapas confeccionados por la OPI muestran que fuera de Dili hay muy pocos servicios dedicados a víctimas de violencia por motivos de género o que tengan experiencia al respecto. | UN | يشير المسح الذي أجراه مكتب تعزيز المساواة إلى أن هناك خدمات قليلة جدا مكرسة أو متمرسة لضحايا العنف الجنساني وتعمل خارج ديلي. |
:: Un de las principales esferas programáticas de la OPI es " promover una cultura de igualdad en Timor-Leste " . | UN | يتمثل أحد مجالات البرنامج الرئيسي لمكتب تعزيز المساواة في ' تعزيز ثقافة المساواة في تيمور - ليشتي`. |
Ese mismo año, la OPI, con el apoyo del UNFPA, impartió capacitación a " Joventude Interese Desenvolvimento " (JID), una ONG integrada por jóvenes estudiantes universitarios. | UN | وفي نفس العام، قدم مكتب تعزيز المساواة بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان التدريب لمنظمة ' جوفنتود انتريسي ديسنفولفمنتو`، وهي منظمة غير حكومية للطلبة الجامعيين الشباب. |
670. la OPI se creó para la protección de los derechos de autor y derechos conexos de los creadores en virtud del artículo 69 de la Ley Nº 2121/93 conjuntamente con el Decreto Presidencial Nº 311/94. | UN | 670- وأُنشئت منظمة حقوق التأليف بموجب المادة 69 من القانون رقم 2121/93 والمرسوم الرئاسي رقم 311/94 معاً لحماية حقوق التأليف للمبدعين وما يتصل بذلك من حقوق. |