la opinión del Grupo de Trabajo sobre derecho administrativo del Consejo de Europa ha permitido comprender los procedimientos administrativos que puede iniciar el ombudsman. | UN | وقد أدى رأي الفريق العامل لمجلس أوروبا بشأن القانون الاداري الى تفهم تدابير اﻹجراء الاداري الذي يقوم به أمين المظالم. |
9. En el párrafo 444 del informe se reitera la opinión del Grupo de Trabajo de que el tribunal no debería tener jurisdicción obligatoria. | UN | ٩ - تردد الفقرة ٤٤٤ من التقرير رأي الفريق العامل والقائل إنه ينبغي ألا تكون ﻷي محكمة ولاية قضائية إلزامية. |
la opinión del Grupo de Trabajo, sin embargo, fue que el artículo 9 bis era aceptable en su forma actual. | UN | بيد أنه كان من رأي الفريق العامل أن المادة ٩ مكررا مقبولة في خطوطها الحالية. |
la opinión del Grupo de Trabajo era que sería difícil, dentro del plazo de tiempo de que se disponía para finalizar el proyecto de guía, llegar a un acuerdo sobre la cuestión del derecho aplicable. | UN | ويرى الفريق العامل أنه سيكون من الصعب التوصل، في غضون الفترة الزمنية المحددة لانجاز مشروع الدليل، الى اتفاق بشأن مسألة القانون الواجب التطبيق. |
La Subcomisión decidió aceptar la opinión del Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones de que el procedimiento establecido en la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo no podía aplicarse como mecanismo de reparación o alivio respecto de las reclamaciones de indemnización por sufrimientos humanos u otros daños ocurridos durante la segunda guerra mundial. [Decisión 1991/104.] | UN | قررت اللجنة الفرعية أن توافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل المعني بالبلاغات والقائل بأن الإجراء الخاضع لقرار المجلس 1503(د-48) لا يجوز تطبيقه كآلية للتعويض أو الإغاثة فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن المعاناة البشرية أو الخسائر الأخرى التي وقعت خلال الحرب العالمية الثانية. [المقرر 1991/104] |
la opinión del Grupo de Trabajo de que los actos ilícitos en el plano internacional no debían incluirse en el ámbito del estudio, sino que debían considerarse en el contexto de la labor de la Comisión relativa a la responsabilidad de los Estados, contó con cierto apoyo. | UN | ١٤٣ - تم اﻹعراب عن بعض التأييد لرأي الفريق العامل بألا تُدرج اﻷعمال غير القانونية دوليا في نطاق الدراسة، بل أن تطرق في سياق عمل اللجنة بشأن مسؤولية الدول. |
El Relator indicó que, habida cuenta de la importancia de esta cuestión, había preferido esperar a conocer la opinión del Grupo de Trabajo antes de proponer una redacción. | UN | وأوضح المقرر أنه، نظراً ﻷهمية هذه المسألة، فضل انتظار معرفة رأي الفريق العامل قبل اقتراح صياغة ما. |
Por consiguiente, debe hacerse considerable hincapié en la eficiencia y la velocidad, y el pleno del Comité debe dar importancia a la opinión del Grupo de Trabajo. | UN | لذلك، ينبغي التركيز بشكل كبير على الفعالية والسرعة وينبغي إعطاء رأي الفريق العامل وزنا من قبل اللجنة ككل. |
Afirmaba que la opinión del Grupo de Trabajo no había incluido las explicaciones comunicadas por el Gobierno y que este no era un caso de represalias. | UN | وزعمت أن رأي الفريق العامل لم يتضمن التوضيحات التي أرسلتها الحكومة، وأن هذه القضية لا تنطوي على انتقام. |
La finalidad de elaborar una ley modelo es mejorar la ley nacional en los Estados respecto de la insolvencia transfronteriza, y la opinión del Grupo de Trabajo había sido que la Comisión debía producir una ley modelo, y no un menú de opciones. | UN | وقال إن الغرض من وضع القانون النموذجي هو تحسين القانون المحلي في الدول فيما يتعلق باﻹعسار عبر الحدود ، وإن رأي الفريق العامل كان أنه ينبغي للجنة أن تضع قانونا نموذجيا ، لا قائمة خيارات . |
También se convino en que en el análisis de los procedimientos de reorganización en el comentario se hiciera constar la opinión del Grupo de Trabajo de que, en principio, los procedimientos de reorganización redundaban en beneficio de todas las partes. | UN | واتفق أيضا على أن تجسد المناقشة الواردة في التعليق لاجراءات اعادة التنظيم رأي الفريق العامل المتمثل في أن اعادة التنظيم هي، من حيث المبدأ، في صالح جميع الأطراف. |
El Grupo de Trabajo recomendó que la Comisión confirmara la opinión del Grupo de Trabajo en el sentido de que el alcance del mandato del Grupo en la materia aprobado originalmente incluía la cuestión del centro de los principales intereses en el contexto de los grupos de sociedades. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تؤكّد اللجنة رأي الفريق العامل بأنَّ نطاق ولايته المتعلقة بمركز المصالح الرئيسية، حسبما أُقرَّت أصلاً، يشمل مركز المصالح الرئيسية في سياق مجموعات المنشآت. |
Por el contrario, la opinión del Grupo de Trabajo reproduce palabra por palabra el punto de vista de la fuente que promovió el examen del caso del Sr. Sannikov en el Grupo de Trabajo. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن رأي الفريق العامل يكرر حرفياً وجهة نظر الشخص الذي كان السبب في بحث الفريق العامل لهذه القضية، أي أ. |
Por consiguiente, la República de Belarús considera que la opinión del Grupo de Trabajo acerca del caso de A. Belyatsky no es objetiva ni argumentada y no toma en consideración la información facilitada por el Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر بيلاروس رأي الفريق العامل بشأن قضية بيالاتسكي غير موضوعي ولا معقول، لأنه لا يأخذ في الحسبان المعلومات المقدمة من الحكومة. |
Su delegación está de acuerdo con la opinión del Grupo de Trabajo de que sería vano que la Comisión tratara de armonizar las diversas cláusulas de los tratados relativas a la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ويتفق وفده مع رأي الفريق العامل بأنه سيكون من العبث أن تعكف اللجنة على المواءمة بين مختلف أحكام المعاهدات المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
La disposición constitucional referida, en la opinión del Grupo de Trabajo, coincide con lo señalado por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en su informe sobre Seguridad Ciudadana y Derechos Humanos. | UN | ويرى الفريق العامل أن الحكم الدستوري المشار إليه أعلاه يتفق مع ما ورد في تقرير لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان من تعليقات بشأن أمن المواطن وحقوق الإنسان. |
En la opinión del Grupo de Trabajo, el que no se proporcione información sobre los presuntos delitos corrobora la comunicación de la fuente en el sentido de que los delitos que se imputan al Sr. Al Uteibi servían para justificar cada uno de sus períodos de detención, en particular tras haber concedido entrevistas a la cadena Al-Jazeera y otras televisiones extranjeras. | UN | ويرى الفريق العامل أن عدم تقديم أي معلومات عن الجرائم المزعومة يؤيد ادعاءات المصدر بأن التهم الموجهة إلى السيد العتيبي هي ذراع تبرر كل فترة من فترات احتجازه، وبخاصة في أعقاب المقابلات الصحفية التي أجراها مع شبكة الجزيرة وغيرها من الشبكات الأجنبية. |
En la opinión del Grupo de Trabajo, existe el riesgo de que, sin las normas y la supervisión adecuadas, la contratación externa de funciones de seguridad por las Naciones Unidas a empresas privadas puede ejercer un efecto negativo sobre la imagen y la efectividad de la Organización sobre el terreno. | UN | ويرى الفريق العامل أن ثمة خطرا في أن تؤدي استعانة الأمم المتحدة بشركات القطاع الخاص لأداء المهام الأمنية، دون وضع المعايير المناسبة ودون رقابة، إلى التأثير سلبا على صورة الأمم المتحدة وفعاليتها في الميدان. |
La Subcomisión decidió aceptar la opinión del Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones de que el procedimiento establecido en la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo no podía aplicarse como mecanismo de reparación o alivio respecto de las reclamaciones de indemnización por sufrimientos humanos u otros daños ocurridos durante la segunda guerra mundial. [Decisión 1991/104.] | UN | قررت اللجنة الفرعية أن توافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل المعني بالبلاغات والقائل بأن الإجراء الخاضع لقرار المجلس 1503(د-48) لا يجوز تطبيقه كآلية للتعويض أو الإغاثة فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن المعاناة البشرية أو الخسائر الأخرى التي وقعت خلال الحرب العالمية الثانية. [المقرر 1991/104] |
La Subcomisión decidió aceptar la opinión del Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones de que el procedimiento establecido en la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo no podía aplicarse como mecanismo de reparación o alivio respecto de las reclamaciones de indemnización por sufrimientos humanos u otros daños ocurridos durante la segunda guerra mundial [decisión 1991/104]. | UN | قررت اللجنة الفرعية أن توافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل المعني بالبلاغات ومفاده أن الإجراء الذي ينظمه قرار المجلس 1503(د-48) لا يجوز تطبيقه كآلية للتعويض أو الإغاثة فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن المعاناة البشرية أو الخسائر الأخرى التي وقعت خلال الحرب العالمية الثانية. [المقرر 1991/104] |
Por lo que respecta al encarcelamiento de George Atkinson desde la fecha de su detención hasta la fecha en que fue sentenciado, el 13 de diciembre de 1999, el Grupo de Trabajo subraya que este encarcelamiento fue de carácter arbitrario según la opinión del Grupo de Trabajo Nº 17/1998, aprobada el 17 de septiembre de 1998 (véase E/CN.4/1999/63/Add.1). | UN | يؤكد الفريق العامل، في ما يتعلق باحتجاز السيد أتكنسن من تاريخ اعتقاله إلى حين الحكم عليه في 13 كانون الأول/ديسمبر 1999، أن هذا الاحتجاز اتسم بطابع تعسفي، وفقا لرأي الفريق العامل رقم 17/1998، المعتمد في 17 أيلول/سبتمبر 1998 (E/CN.4/1999/63/Add.1). |
Por tanto, comparte la opinión del Grupo de Trabajo al efecto de que los remedios judiciales en casos de discriminación racial deben ser de fácil acceso, imparciales y asequibles. | UN | ولذلك فهو يتفق مع الفريق العامل في رأيه أن تكون سبل الانتصاف القضائي في قضايا التمييز العنصري سهلة المنال ومتسمة بالحيدة وميسورة التكلفة. |