El Departamento producirá además documentos de información y artículos a fin de aumentar la conciencia pública y sensibilizar a la opinión pública acerca de la cuestión. | UN | وستعد اﻹدارة أيضاً معلومات أساسية وستبرز النواحي الرئيسية قصد إثارة وعي الجمهور وتحسيس الرأي العام بهذه المسألة. |
Se añadió que la introducción de un servicio sustitutorio sería difícil debido a la sensibilidad de la opinión pública acerca de la igualdad en lo que se refiere al servicio militar. | UN | وأضيف أن إدخال خدمة بديلة قد يكون صعبا بسبب حساسية الرأي العام إزاء المساواة في الخدمة العسكرية. |
Desempeñaron un importante papel en la sensibilización de la opinión pública acerca de actividades e iniciativas complementarias. | UN | وقامت بدور هام في توعية الرأي العام بأنشطة المتابعة والمبادرات المتعلقة بها. |
También tiene por objetivo difundir información sobre la Cumbre y sensibilizar a la opinión pública acerca de sus objetivos. | UN | ويرمي المنتدى أيضا إلى نشر المعلومات عن مؤتمر القمة وتوعية الرأي العام بأهدافه. |
La introducción de un servicio sustitutorio sería difícil debido a la sensibilidad de la opinión pública acerca de la igualdad en lo que se refiere al servicio militar. | UN | كما أن إدخال خدمة بديلة قد يكون صعباً بسبب حساسية الرأي العام إزاء المساواة في الخدمة العسكرية. |
Sentar las bases del pensamiento científico y doctrinal para informar a la opinión pública acerca de las medidas que hay que adoptar en favor del desarrollo. | UN | تطوير الفكر العلمي والفقهي بغرض تنوير الرأي العام بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق التنمية. |
EMDH trata de sensibilizar a la opinión pública acerca de la Convención y velar por su respeto tanto en Francia como en el extranjero. | UN | وترمي المنظمة إلى توعية الرأي العام بالاتفاقية وتسعى أيضاً إلى كفالة الامتثال لها في فرنسا وفي الخارج. |
:: Sensibilización de la opinión pública acerca de los problemas sociales; | UN | :: توعية الرأي العام بشأن المشاكل الاجتماعية؛ |
El argumento a favor de un índice mundial de los derechos de los migrantes y el papel de los medios de comunicación al formar la opinión pública acerca de los trabajadores migratorios; | UN | إيجابيات وضع مؤشر عالمي لحقوق المهاجرين ودور وسائل الإعلام في تشكيل الرأي العام بخصوص العمال المهاجرين؛ |
El Comité deseaba saber además cuál era la opinión pública acerca de los hogares monoparentales y qué pensaban las mujeres acerca de la cuestión. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أرادت اللجنة أن تعرف ما هو الرأي العام بشأن اﻷسر المنزلية التي يرأسها أحد الوالدين بمفرده، وعما تفكر به المرأة بصدد هذه المسألة بصفة خاصة. |
Podrían analizar la legislación propuesta, utilizar los resultados para movilizar a la opinión pública acerca de las propuestas y prestar asistencia jurídica a la mujer víctima de la violencia. | UN | ويمكن أن تجري تحليلا للتشريعات المقترحة واستخدام ما يخلص إليه التحليل من نتائج في تعبئة الرأي العام حول هذه التشريعات. ويمكن أن توفر المساعدة القانونية للنساء اللاتي يواجهن حالات عنف. |
Estimando además que deben hacerse esfuerzos constantes por sensibilizar a la opinión pública acerca de los efectos inhumanos e indiscriminados de todas esas armas y de la necesidad de eliminarlas completamente, | UN | وايماناً منها كذلك بضرورة القيام بجهود متواصلة لتوعية الرأي العام باﻵثار اللاإنسانية والعشوائية لهذه اﻷسلحة وبضرورة إزالتها إزالة كاملة، |
Volviendo a las tesis de su delegación expresadas durante la presentación del texto, el orador recuerda la necesidad de que la comunidad internacional colabore plenamente en la lucha contra el terrorismo, en particular para reforzar los medios de acción y sensibilizar lo más posible a la opinión pública acerca de esta amenaza de extrema gravedad. | UN | وكرر ما صرح به وفده عند تقديم النص، فذكَّر بحاجة المجتمع الدولي إلى التعاون التام في مكافحة الإرهاب، وبخاصة من أجل تعزيز سبل العمل، وزيادة توعية الرأي العام بهذا الخطر الداهم. |
El Comité pide al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para sensibilizar a la opinión pública acerca de la importancia de estas reformas a fin de lograr el pleno cumplimiento de sus disposiciones. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل توعية الرأي العام فيما يتعلق بأهمية هذه الإصلاحات حتى تحقق الامتثال الكامل لأحكامها. |
Con este objetivo, el Comité exhorta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos por sensibilizar al Parlamento y a la opinión pública acerca de la importancia de la reforma jurídica que debe aplicarse sin más demoras con arreglo al artículo 2 de la Convención. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل مزيد من الجهود لتوعية البرلمان وكذلك الرأي العام بأهمية الإصلاح القانوني الذي يجب القيام به دون إبطاء، وفقا للمادة 2 من الاتفاقية. |
El Comité pide al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para sensibilizar a la opinión pública acerca de la importancia de estas reformas a fin de lograr el pleno cumplimiento de sus disposiciones. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل توعية الرأي العام فيما يتعلق بأهمية هذه الإصلاحات حتى تحقق الامتثال الكامل لأحكامها. |
Con este objetivo, el Comité exhorta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos por sensibilizar al Parlamento y a la opinión pública acerca de la importancia de la reforma jurídica que debe aplicarse sin más demoras con arreglo al artículo 2 de la Convención. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل مزيد من الجهود لتوعية البرلمان وكذلك الرأي العام بأهمية الإصلاح القانوني الذي يجب القيام به دون إبطاء، وفقا للمادة 2 من الاتفاقية. |
El Departamento de Estado Civil y Pasaportes ha tomado medidas para aumentar la concienciación entre la ciudadanía y movilizar a la opinión pública acerca de la importancia de registrar los nacimientos y de notificar a las autoridades sin demora. Las medidas del Departamento en este sentido incluyen: | UN | وقد اتخذت دائرة الأحوال المدنية والجوازات تدابير لتوعية المواطنين وتعبئة الرأي العام بشأن تسجيل المواليد الجدد والتبليغ عنهم فور ولادتهم وذلك من خلال الوسائل التالية: |
El Frente POLISARIO y los servicios de inteligencia han estado trabajando durante decenios para engañar a la opinión pública acerca de las condiciones reinantes en los campamentos, pero ahora el mundo está empezando a comprender la verdad gracias a los valientes testimonios de los que lograron escapar. | UN | وظلت جبهة البوليساريو وأجهزة المخابرات تعمل على مدى عقود لخداع الرأي العام حول الأوضاع في المخيمات، ولكن العالم بدأ الآن فهم الحقيقة بفضل شهادات الشجعان الذين تمكنوا من الفرار. |
Tema Nº 5: Protección de los albinos y represión de los delitos de que son víctima: reforzar las medidas adoptadas para sensibilizar a la opinión pública acerca de la situación de los albinos; prevenir los delitos de que son víctima y ofrecer asistencia material a las víctimas. | UN | الموضوع رقم 5: حماية المهق والمعاقبة على الجرائم المرتكبة بحقهم؛ وتعزيز التدابير المتخذة لتوعية الرأي العام بحالة المهق؛ ومنع الجرائم التي تستهدفهم وضمان مساعدة مادية للضحايا. |