También es esencial mantener la autoridad de la Organización contra aquellos que pisotean la opinión pública internacional expresada en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية أيضا أن ندافع عن سلطة المنظمة في وجه من يزدرون الرأي العام الدولي كما تجسده قرارات اﻷمم المتحدة. |
Nos sumamos a la opinión pública internacional para pedir que tales ensayos cesen de inmediato. | UN | ونضم صوتنا الى الرأي العام الدولي في المطالبـة بوقف هذه التجارب على الفور. |
Pero no es tan fácil engañar a la opinión pública internacional por mucho tiempo, porque los hechos hablan por sí mismos. | UN | غير أن خداع الرأي العام الدولي لمدة طويلة ليس أمرا بهذه السهولة ، ﻷن الوقائع غنية عن البيان. |
Eso de que la decisión la tenía que tomar la Suprema Corte era una formalidad para hacer creer a la opinión pública internacional que su conducta se basaba en el derecho. | UN | أما مسألة القرار الذي ينبغي للمحكمة العليا أن تتخذه فكانت مجرد مسألة شكلية بغية تضليل الرأي العام العالمي وحمله على الاعتقاد أنهم يستندون إلى حكم القانون. |
Actualmente la atención de la opinión pública internacional se centra en las negociaciones que sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares se celebran en este foro. | UN | واهتمام الرأي العام العالمي مركز بشدة حالياً على المفاوضات الجارية بشأن حظر شامل للتجارب النووية. |
Esta última condena al Gobierno e insiste en que se publique su informe para desacreditarlo ante la opinión pública internacional. | UN | فهذه البعثة تدين وتصر على نشر تقريرها كي تحط من شأن السلطة القائمة أمام الرأي العام الدولي. |
En esta movilización, la opinión pública internacional y la de nuestro país serán la garantía de nuestra victoria. | UN | وفي هذه التعبئة، سيؤمن لنا الرأي العام الدولي والرأي العام الفرنسي النصر. |
Los medios de difusión tienen un papel que desempeñar en la movilización de la opinión pública internacional respecto de esa lucha. | UN | ولوسائط الاتصال دور يمكن أن تقوم به في تعبئة الرأي العام الدولي لصالح هذا العمل. |
Esa es la obligación que se tiene ante la conciencia del propio pueblo y con arreglo a la opinión pública internacional. | UN | وهذا الالتزام يتحمله ضمير المرء وضمير شعبكم، وفقا لما يقرره الرأي العام الدولي. |
El objetivo final es persuadir a la opinión pública internacional de que estas dos partes no son muy distintas entre sí. | UN | والهدف النهائي هو اقناع الرأي العام الدولي بأن هذين الطرفين لا يختلفان لدرجة كبيرة. |
En segundo lugar, reclaman la libre determinación para hacer alarde de legitimidad ante la opinión pública internacional. | UN | ثانيا إنها تطالب بتقرير المصير بغية التمتع بالشرعية لدى الرأي العام الدولي. |
El último atentado terrorista constituye la culminación de esa política y debe ser condenado con la máxima firmeza por la opinión pública internacional. | UN | وقد بلغت تلك السياسة منتهاها بالهجوم اﻹرهابي الذي وقع مؤخرا والذي ينبغي أن يدينه الرأي العام الدولي بكل قوة. |
El sistema de las Naciones Unidas ha sido objeto de numerosas críticas por la opinión pública internacional. | UN | إن منظومة اﻷمم المتحدة موضع انتقادات كثيرة من جانب الرأي العام الدولي. |
La legitimidad de las Naciones Unidas pasará así por una prueba decisiva frente a los ojos de la opinión pública internacional. | UN | وبالتالي فإن شرعية اﻷمم المتحدة توضع في محك الاختبار الحاسم في أعين الرأي العام الدولي. |
Asimismo desconoce la opinión de otros Estados, organismos internacionales, grupos regionales e inclusive de la opinión pública internacional. | UN | كما أنه يتجاهل رأي الدول اﻷخرى والمنظمات الدولية والمجموعات الاقليمية وحتى الرأي العام العالمي. |
El contenido del proyecto de resolución que estamos por aprobar es primordialmente de carácter técnico, pero la cooperación que puede brindar el Iraq para su aplicación apropiada tendrá repercusiones positivas en su imagen en la opinión pública internacional. | UN | إن مضمـــون مشــــروع القرار الذي نوشك على اعتماده فني أساسا، إلا أن التعــاون الذي يستطيع العراق أن يقدمه من أجل تنفيذه الصحيح سيكون له أثر ايجابي على صورته في نظر الرأي العام العالمي. |
Es inaceptable, y, de hecho, imposible, que nos sigamos engañando y sigamos engañando a la opinión pública internacional. | UN | لا يجوز ولا يمكن أن نستمر بخداع أنفسنا وخداع الرأي العام العالمي. |
La Conferencia se lo debe a la opinión pública internacional y a su propia historia. | UN | والمؤتمر مدين بهذا للرأي العام الدولي ولتاريخه. |
Manifiesta el más absoluto desprecio a la opinión pública internacional y al reclamo de la aplastante mayoría de los Estados soberanos e independientes. | UN | كما يظهر هذا العمل أقصى درجات الاستخفاف بالرأي العام الدولي وبمطالب اﻷغلبية الساحقة من الدول المستقلة ذات السيادة. |
la opinión pública internacional es semejante a la opinión pública israelí: según ella, la seguridad debe preceder a los derechos humanos y cada atentado terrorista avala este parecer. | UN | والرأي العام الدولي يشبه الرأي العام الاسرائيلي: فيبدو له أن اﻷمن يجب أن يسبق حقوق الانسان، ويبرز هذا الشعور بعد كل اعتداء إرهابي. |
La culminación de ese pacto en la Casa Blanca en Washington constituye en nuestro criterio una demostración inequívoca y ostensible ante la opinión pública internacional de la sinceridad de las partes, persuadidas de la transcendencia de los compromisos asumidos. | UN | وتوج الاتفاق بالتوقيع عليه في البيت اﻷبيض في واشنطن. وهذا، في رأينا، يبرهن بصورة قاطعة وجلية للرأي العام العالمي على صدق الطرفين، اللذين يدركان تماما اﻷهمية القصوى للالتزامات التي قطعاها على أنفسهما. |
139.3 Convocar un foro paralelo de la sociedad civil en 2007, preferentemente en los locales de las Naciones Unidas, con vistas a movilizar a la opinión pública internacional con respecto a esta cuestión y así contribuir de manera sustancial al logro de una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio. | UN | 139-3 عقد منتدى مواز للمجتمع المدني في 2007، والأفضل أن يكون في مبنى الأمم المتحدة، من أجل تعبئة رأي عام دولي بشأن القضية والمساهمة بشكل أكبر في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Esas afirmaciones están en consonancia con la práctica usual de los musulmanes de la ex Bosnia y Herzegovina de inventar falsedades para desinformar a la opinión pública internacional y ponerla en contra de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وهذه اﻷقوال متفقة مع الممارسة المعتادة للجانب المسلم في إقليم البوسنة والهرسك السابق والمتمثلة في تلفيق اﻷكاذيب بغرض تزويد الجمهور الدولي بمعلومات خاطئة وتحريضه على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Solo la razón, la política inteligente de buscar la fuerza del consenso y la opinión pública internacional puede arrancar de raíz el problema. | UN | ولا يمكن استئصال هذه المشكلة إلا بالحكمة وباتباع السياسة الذكية المتمثلة في التماس قوة توافق الآراء والرأي العام العالمي. |
En este sentido, se promoverá el logro de cada uno de los mandatos de mantenimiento de la paz y los objetivos amplios de paz y seguridad de la Organización mediante comunicaciones estratégicas con las poblaciones de acogida, los Estados Miembros, las organizaciones regionales y especializadas y la opinión pública internacional en general. | UN | 49 - وفي هذا الصدد، سيجري تعزيز إنجازات فرادى ولايات حفظ السلام وأهداف السلام والأمن الأوسع نطاقا للمنظمة عن طريق الاتصال الاستراتيجي مع سكان البلدان المضيفة، والدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية والمتخصصة والجمهور الدولي الأوسع نطاقا. |