la oradora pide más información sobre esta cuestión, para que el Comité pueda formular una recomendación al respecto. | UN | وطلبت تقديم المزيد من المعلومات بشأن ذلك الموضوع، كي يتسنى للجنة أن تصيغ توصية بشأنه. |
la oradora pide más información sobre las normas que aplican los tribunales en estos casos. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن القواعد التي تتبعها المحاكم في مثل هذه الحالات. |
la oradora pide a la Relatora Especial que proporcione más detalles sobre esa cuestión y señale las mejores prácticas pertinentes. | UN | وطلبت من المقررة الخاصة أن تقدِّم مزيداً من التفاصيل عن هذه المسألة وأن تحدِّد أفضل الممارسات المنطبقة. |
la oradora pide a la comunidad internacional que preste mayor asistencia a los gobiernos de los países de la ex Yugoslavia para que puedan aliviar los sufrimientos de los niños víctimas del conflicto. | UN | وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يساعد بقدر أكبر حكومات بلدان يوغوسلافيا السابقة على التخفيف من معاناة اﻷطفال ضحايا النزاع. |
la oradora pide una explicación detallada de esa anomalía y, en particular, de las razones que fundamentan esa decisión. | UN | وطلبت توضيحا مفصلا لهذا الموضوع الشاذ، ولا سيما اﻷسباب التي أدت إلى اتخاذ هذا القرار. |
la oradora pide que se aclare la indicación que aparece en el informe de que los menores de edad pueden ser juzgados junto con mayores de edad. | UN | وطلبت توضيحا لﻹشارة الواردة في التقرير إلى جواز محاكمة اﻷحداث والراشدين معا. |
la oradora pide que se aclare esa situación y pregunta si se está enjuiciando a las personas que cometieron actos de violencia. | UN | وطلبت إيضاحات عن هذا الموضوع، وعما إذا كان الذين شاركوا في أعمال العنف قد أحيلوا إلى المحاكمة. |
la oradora pide que la Secretaría introduzca la corrección necesaria. | UN | وطلبت إلى اﻷمانة العامة إجراء التصويبات اللازمة. |
la oradora pide a la Comisión que rechace la redacción actual del proyecto de resolución de las Naciones Unidas relativo a la cuestión de Guam. | UN | وطلبت من اللجنة أن تعترض على الصيغة الحالية لمشروع القرار المتعلق بغوام. |
la oradora pide a la Mesa que adopte las medidas necesarias a tales efectos. | UN | وطلبت إلى المكتب عمل الترتيبات الضرورية لهذا الغرض. |
la oradora pide que se aclare que los recursos habrán de bastar para asegurar el cumplimiento de todos los mandatos. | UN | وطلبت توضيحا بأن الموارد ستكون كافية بما يضمن تنفيذ جميع المهام. |
la oradora pide a la Secretaría que formule observaciones sobre dicha situación en una sesión oficial. | UN | وطلبت من اﻷمانة العامة أن تعلق على هذا الوضع في اجتماع رسمي. |
la oradora pide a la CAPI que mantenga informados de la evolución de la cuestión a los Estados Miembros. | UN | وطلبت إلى اللجنة موافاة الدول اﻷعضاء تباعا بما يستجد في هذا الشأن. |
la oradora pide a la Secretaría que confirme que ésta sería la única base logística de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ١٤ - وطلبت المتكلمة إلى اﻷمانة العامة أن تؤكد أن هذه القاعدة ستكون قاعدة السوقيات الوحيدة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
la oradora pide que la Secretaría se refiera a la cuestión con mayor detenimiento. | UN | وطلبت الى اﻷمانة العامة بذل أقصى جهد لمعالجة المسألة. |
la oradora pide a la Comisión que permita que los funcionarios determinen, mediante las tendencias expresadas en sus votaciones, los períodos de mandato de sus representantes electivos. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تأذن للموظفين أن يحددوا، من خلال عمليات الاقتراع، فترة ولاية ممثليهم المنتخبين. |
la oradora pide más información sobre la situación con respecto al aborto con o sin condiciones sanitarias seguras, y pregunta si hay estudios sobre el asunto. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن وضع حالات اﻹجهاض السليمة وغير السليمة وسألت عما إذا كانت قد أجريت دراسات في هذا الشأن. |
Hay mucho en juego y la oradora pide el apoyo de la Comisión para resolver los grandes problemas pendientes. | UN | وهناك أمور كثيرة ما زالت معلقة، وطلبت التأييد من اللجنة في حل المشكلات المهمة الباقية. |
Con respecto a la reforma curricular que se describe en el párrafo 139 de los informes periódicos cuarto y quinto combinados, la oradora pide más información sobre la capacitación que se imparte a los maestros en relación con la reforma. | UN | وأشارت إلى إصلاح المناهج كما جاء وصفه في الفقرة 139 من التقرير الدوري الجامع الرابع والخامس، فطلبت مزيداً من المعلومات عن التدريب الذي يقدم للمدرسين فيما يتعلق بالإصلاح. |
la oradora pide que la comunidad internacional ponga coto a las fuerzas de la intolerancia haciendo uso de prudencia y amparando al mismo tiempo la libertad de palabra. | UN | ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يواجه قوى التعصب من خلال الاستخدام المماثل للمنطق وحرية التعبير. |
la oradora pide información sobre la incidencia de la tuberculosis, que no se ha mencionado en el informe. | UN | ثم طلبت تقديم معلومات عن حالات الاصابة بمرض السل التي لم يرد ذكرها في التقرير. |
Si realmente dichas consultas han comenzado, la oradora pide a la Secretaría que vele por que se mantenga mejor informadas a las delegaciones. | UN | وإذا كانت تلك المشاورات قد بدأت فعلا فإنها تطلب إلى اﻷمانة العامة أن تكفل إطلاع الوفود بشكل أفضل. |
En el ámbito de la educación, la oradora pide a los asociados internacionales que apoyen la aplicación de un plan estratégico nacional para la educación, que prevé en particular la creación de escuelas locales para facilitar el acceso de las niñas a la educación. | UN | 54 - وفي مجال التعليم، قالت إنها تطلب من الشركاء الدوليين دعم تنفيذ الخطة الوطنية الاستراتيجية من أجل التعليم التي تهدف بصفة خاصة إلى إنشاء مدارس قريبة من أماكن السكن لتسهيل توفير التعليم للفتيات. |
la oradora pide más detalles sobre la repercusión negativa de la situación financiera en la reforma y la renovación internas de la Secretaría. | UN | وقالت إنها تطلب مزيدا من التفاصيل بشأن ما للحالة المالية من أثر سلبي على اﻹصلاح الداخلي وإعادة تشكيل اﻷمانة العامة. |
51. la oradora pide información sobre la sindicalización de las mujeres. | UN | 51 - وأبدت رغبتها في الحصول على معلومات عن مشاركة المرأة في النقابات المهنية. |