ويكيبيديا

    "la orden de detención europea" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمر التوقيف الأوروبي
        
    • بأمر القبض
        
    • أوامر التوقيف الأوروبية
        
    • الأوروبي بالقبض عليه
        
    • أمر الاعتقال الأوروبي
        
    • توقيف أوروبية
        
    • أمر توقيف أوروبي
        
    Se señalaron los mecanismos existentes para fomentar la cooperación internacional, por ejemplo el mecanismo de emisión de la orden de detención europea. UN وأشير إلى الآليات الموجودة لتعزيز التعاون الدولي، مثل آلية إصدار أمر التوقيف الأوروبي.
    Algunos Estados europeos indicaron que la entrega provisional de nacionales sólo era posible en el marco de la orden de detención europea. UN وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    Además, Eslovaquia hizo referencia a la aplicación de la orden de detención europea. UN وعلاوة على ذلك، أشارت سلوفاكيا إلى تطبيق أمر التوقيف الأوروبي.
    Cabe señalar también que, según lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 40 de la Ley 3251/2004 relativa a la " orden de detención europea, enmienda de la Ley 2928/2001 sobre organizaciones delictivas " , varios actos relacionados con el apoyo y la financiación de actividades terroristas se penalizan como delitos en sí. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه وفقا للفقرة 6 في المادة 40 من القانون 3251/2004 المتعلق بأمر القبض الأوروبي، تعديل القانون 2928/2001 المتعلق بالمنظمات الإجرامية يُعاقب على عدة أفعال خاصة بدعم الأنشطة الإرهابية وتمويلها بوصفها جرائم مستقلة في حد ذاتها.
    La entrega de un ciudadano austriaco con el propósito de hacer cumplir una sentencia solo es factible en el contexto del procedimiento de la orden de detención europea. UN ولا يكون تسليم مواطن نمساوي لغرض إنفاذ حكم قضائي ممكنًا إلاَّ في سياق أوامر التوقيف الأوروبية.
    Sin embargo, en aquel momento el autor tenía dos recursos de amparo pendientes, uno de los cuales tenía por objeto la orden de detención europea. UN غير أنه في ذلك الوقت كان هناك طلبان آخران للتظلم لا يزالان قيد النظر، أحدهما يتعلق بالأمر الأوروبي بالقبض عليه.
    La Unión Europea dio un ejemplo elocuente al adoptar la orden de detención europea para diversos tipos de delitos. UN وقد وضع الاتحاد الأوروبي مثالا هاما يحتذى به، باعتماد أمر الاعتقال الأوروبي الخاص بعدة أنواع من الجرائم.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación que la jurisdicción extraterritorial solo se extiende a este tipo de delitos si el autor ha sido encontrado en Portugal y no puede ser extraditado o entregado en el marco de la orden de detención europea o de otro instrumento de cooperación internacional en el que Portugal sea parte. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن الولاية القضائية خارج الإقليم تشمل مثل هذه الجرائم طالما كان الجاني في البرتغال ولا يمكن تسليمه بموجب مذكرة توقيف أوروبية أو صك تعاون دولي آخر تكون البرتغال طرفاً فيه.
    Algunos Estados europeos indicaron que la entrega provisional de nacionales sólo era posible en el marco de la orden de detención europea. UN وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    Con la aprobación en 2004 de la orden de detención europea se abrieron las puertas al cambio. UN وأمكن إحراز تقدّم كبير باعتماد أمر التوقيف الأوروبي في عام 2004.
    La entrega condicional de nacionales está prevista en virtud de la orden de detención europea. UN ويجوز التسليم المشروط للمواطنين بموجب أمر التوقيف الأوروبي.
    El mecanismo de la orden de detención europea ha contribuido a reducir sustancialmente el lapso necesario para la entrega de un fugitivo a otro Estado miembro de la Unión Europea. UN وقد أسهمت عملية أمر التوقيف الأوروبي في التقليص إلى حدٍّ كبير من الفترة اللازمة لتسليم الفارِّين من العدالة إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Varios Estados miembros de la Unión Europea se refirieron a excepciones del requisito de la doble incriminación en el ámbito de aplicación de la orden de detención europea. UN وأشار عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى استثناءات لاشتراط ازدواجية التجريم في مجال تطبيق أمر التوقيف الأوروبي.
    Varios Estados miembros de la Unión Europea se refirieron a excepciones del requisito de la doble incriminación en el ámbito de aplicación de la orden de detención europea. UN وأشار عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى استثناءات لاشتراط ازدواجية التجريم في مجال تطبيق أمر التوقيف الأوروبي.
    La entrega condicional de los nacionales, prevista en el artículo 44, párrafo 12, de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, se reglamenta en las normas relativas a la aplicación de la Decisión Marco del Consejo Europeo relativa a la orden de detención europea y a los procedimientos de entrega entre Estados miembros, que entrarán en vigor cuando Croacia se adhiera a la Unión Europea. UN أمّا تسليم المواطنين المشروط، الذي تتناوله الفقرة 12 من المادة 44 من الاتفاقية، فينظّمه التشريع المنفّذ للقرار الإطاري بشأن أمر التوقيف الأوروبي وسيبدأ إنفاذه عند انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    El proceso de la orden de detención europea ha contribuido a acortar el período necesario para la entrega de un fugitivo a otro Estado Miembro de la Unión Europea, pero no se disponía de estadísticas para corroborar esta observación. UN وقد أسهم أمر التوقيف الأوروبي في تقليص المدة اللازمة لتسليم الشخص الفارّ إلى أي دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي، لكن لم تتوفر إحصاءات تؤكد هذه الملاحظة.
    La entrega condicional de nacionales, prevista en el párrafo 12 del artículo 44 de la Convención, se lleva a cabo en el marco del proceso de la orden de detención europea. UN ويُجرى تسليم المواطنين المشروط، على نحو ما نصت عليه الفقرة 12 من المادة 44 من الاتفاقية، في إطار عملية أمر التوقيف الأوروبي.
    Se informó de una situación que se apartaba sustancialmente de ese enfoque en cuanto a los procedimientos de entrega entre los Estados miembros de la Unión Europea basados en la orden de detención europea. UN وأُبلِغ عن حدوث تحول كبير عن هذا النهج فيما يتعلق بإجراءات التسليم فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي استنادا إلى إجراءات أمر التوقيف الأوروبي.
    El requisito de la doble incriminación no tenía que cumplirse si se trataba de procedimientos relativos a la orden de detención europea entre Estados miembros de la Unión Europea. UN وليس هناك ضرورة لاستيفاء الشرط الأخير فيما يتعلق بإجراءات أمر التوقيف الأوروبي فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La Ley 3251/2004 (Gaceta Oficial 127, Vol. A/9.7.2004) incorpora la Decisión de la UE de 13 de junio de 2002 relativa a la orden de detención europea y la Decisión marco de 13 de junio de 2002 sobre la lucha contra el terrorismo UN القانون 3251/2004 (الجريدة الرسمية 127 المجلد ألف/9/7/2004) ويضم قرار الاتحاد الأوروبي المؤرخ 13 حزيران/يونيه المتعلق بأمر القبض ، وكذلك القرار الإطاري المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بمكافحة الإرهاب.
    El procedimiento de la orden de detención europea ha acortado considerablemente el tiempo necesario para la entrega de un fugitivo a otro Estado miembro de la Unión Europea. UN وقد قلَّصت أوامر التوقيف الأوروبية كثيرًا من المدة اللازمة لتسليم الشخص الفار إلى أيِّ دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Sin embargo, en aquel momento el autor tenía dos recursos de amparo pendientes, uno de los cuales tenía por objeto la orden de detención europea. UN غير أنه في ذلك الوقت كان هناك طلبان آخران للتظلم لا يزالان قيد النظر، أحدهما يتعلق بالأمر الأوروبي بالقبض عليه.
    Se observó que la orden de detención europea había contribuido a acortar la duración de los trámites en los Estados de la Unión Europea, pero no se disponía de estadísticas específicas al respecto. UN ولوحظ أن أمر الاعتقال الأوروبي ساهم في تقصير المدة في دول الاتحاد الأوروبي، على الرغم من عدم وجود أي إحصاءات محددة عن ذلك.
    Los Estados miembros de la Unión Europea señalaron que la entrega de fugitivos en ejecución de la orden de detención europea no estaría sujeta al requisito de la doble incriminación. UN وذكرت دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي أنَّ تسليم الهاربين بموجب أمر توقيف أوروبي لا يخضع لاشتراط ازدواجية التجريم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد