| La Administradora describe varios problemas que se plantean a la organización a ese respecto: | UN | وتصف مديرة البرنامج عددا من التحديات التي تواجه المنظمة في هذا الصدد: |
| Los Estados Miembros han proporcionado también una ayuda considerable a la Organización a ese respecto por medio del Programa de Expertos Asociados. | UN | وقد قدمت الدول الأعضاء أيضا مساعدة كبيرة إلى المنظمة في هذا الصدد من خلال برنامج الخبراء المنتسبين. |
| La labor de la Organización a ese respecto combina de manera ejemplar el desarrollo industrial, la reducción de la pobreza y la protección del medio ambiente. | UN | ويجمع عمل المنظمة في هذا الصدد بشكل مثالي بين التنمية الصناعية والحد من الفقر وحماية البيئة. |
| Por tanto, las necesidades de la Organización a ese respecto no se han satisfecho. | UN | ونتيجة لذلك، لم تُلب احتياجات المنظمة في هذا الصدد. |
| Cuba reafirma su pleno apoyo a la Organización a ese respecto y espera que esos derechos puedan garantizarse en todos los aspectos de la vida política, económica y social mediante el diálogo y la cooperación. | UN | وتؤكد كوبا من جديد تأييدها الكامل للمنظمة في هذا الصدد وتأمل في ضمان احترام تلك الحقوق في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية عن طريق الحوار والتعاون. |
| El Gobierno de la República Dominicana coopera con la Organización a ese respecto. | UN | وقال إن حكومته تتعاون مع المنظمة في هذا الصدد. |
| Habida cuenta de la información proporcionada, la Comisión Consultiva recomienda que los componentes orgánicos y las oficinas de la UNMIL se reflejen en su organigrama en consonancia con la práctica general de la Organización a ese respecto. | UN | وفي ضوء المعلومات المقدمة، توصي اللجنة الاستشارية بضرورة إدراج العناصر والمكاتب التنظيمية للبعثة في خريطتها التنظيمية بطريقة تنسجم والممارسة العامة التي درجت عليها المنظمة في هذا الصدد. |
| b) Hubo un desequilibrio entre ambos sexos en la contratación de jubilados durante el período 1995-1997, de acuerdo con las metas de la Organización a ese respecto y con el desglose general de funcionarios de la Secretaría por sexo durante igual período, que indicaba que el 55% eran hombres y el 45% eran mujeres; | UN | )ب( كـان هنـاك عــدم تــوازن بيــن الجنسيــن فــي تعيين الموظفين المتقاعدين خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ بالقياس بأهداف المنظمة في هذا الصدد وبالتوزيع اﻹجمالي لموظفي اﻷمانة العامة حسب نوع الجنس في نفس الفترة، الذي كان ٥٥ في المائة من الذكور و ٤٥ في المائة من اﻹناث؛ و |
| Todos los oradores expresaron reconocimiento por la labor de la UNCTAD y su función de centro de coordinación para el tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y las cuestiones interrelacionadas, y reafirmaron su apoyo a la Organización a ese respecto. | UN | 12 - أعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم لعمل الأونكتاد ودوره كجهة تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة تُعنى بالمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية وما يتصل بهما من مسائل مترابطة، وأكدوا دعمهم للمنظمة في هذا الصدد. |