Su eficacia, no obstante, depende de nuestra voluntad y deberíamos, mediante esfuerzos conjuntos, reformar la Organización a fin de democratizar las relaciones internacionales. | UN | ولكن فعاليتها تعتمد على إرادتنا، وينبغي لنا، من خلال الجهود المشتركة، أن نصلح المنظمة بغية إضفاء الديمقراطية على العلاقات الدولية. |
En consecuencia, apoyaremos los esfuerzos del Presidente y del Secretario General destinados a fortalecer aun más a la Organización, a fin de que nos permita enfrentar mejor los desafíos de nuestro tiempo. | UN | وبالتالي، سنؤيد جهود الرئيس والأمين العام لمواصلة تعزيز المنظمة بغية تمكيننا على نحو أفضل من مواجهة تحديات عصرنا. |
Damos gran importancia al robustecimiento de la cooperación de las Naciones Unidas con los acuerdos y organizaciones regionales, así como al fortalecimiento de su papel en las actividades de la Organización a fin de asegurar y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على تعزيز تعاون اﻷمم المتحدة مع التنظيمات والمنظمات الاقليمية وتعزيز دور هذه التنظيمات والمنظمات في أنشطة المنظمة بغية تحقيق السلم واﻷمن الدوليين والمحافظة عليهما. |
Ha llegado la hora de proceder a un examen a fondo de los instrumentos que rigen la actividad de la Organización a fin de simplificarlos y aclararlos. | UN | لقد حان الوقت للقيام بدراسة عميقة للنصوص التي تحكم أنشطة المنظمة بهدف تبسيطها وتوضيحها. |
La celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas debe considerarse una oportunidad para reorientar a la Organización a fin de que preste mayores servicios a la humanidad, especialmente a los que sufren y pasan graves privaciones. | UN | فيجب اغتنام فرصة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ﻹعادة توجيه المنظمة نحو زيادة خدماتها لبني البشر، وبخاصة لﻷشخاص الذين يعانون من المشقة والحرمان الشديد. |
El programa de la UNCTAD para los dos años siguientes era un reto que exigiría un diálogo constante entre todos los interesados para mejorar el enfoque y el funcionamiento de la Organización a fin de que su acción fuese más pertinente. | UN | أما جدول أعمال الأونكتاد للسنتين القادمتين فيشكل تحدياً ويتطلب إجراء حوار مستمر بين جميع المعنيين لتحسين التركيز وسير العمل في الأونكتاد بغية جعله أكثر أهمية. |
Creo además que ha llegado el momento de revisar en forma más completa el ciclo de planificación y presupuestación de la Organización a fin de ajustarlo al sistema basado en los resultados. | UN | وعلاوة على ذلك، أعتقد أن الوقت قد حان لإجراء استعراض أكثر شمولا لدورة التخطيط والميزنة للمنظمة بغية تكييفها مع النهج الذي يسعى إلى تحقيق النتائج. |
" Al asumir las funciones de Secretario General, decidí llevar adelante un examen amplio y profundo de las actividades de las Naciones Unidas y de la forma en que se llevan a cabo, con la mira de reconfigurar la Organización a fin de atender a las cambiantes necesidades de la comunidad internacional en el umbral del próximo milenio. | UN | " عندما توليت منصب اﻷمين العام، تعهدت بإجراء استعراض شامل وواسع النطاق ﻷنشطة اﻷمم المتحدة وللطريقة التي تتم بها، بغية إعادة تشكيل المنظمة وإعدادها لمواجهة الاحتياجات المتغيرة للمجتمع الدولي وهو على أبواب اﻷلف الثالث للميلاد. |
Para lograr ese objetivo, sin embargo, los gobiernos de los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones con la Organización a fin de que ésta pueda funcionar de una manera más eficaz. | UN | ولكن، تحقيقا لهذا الغرض، يتعين على حكومات الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها تجاه المنظمة حتى تتمكن من أداء مهامها بمزيد من الفعالية. |
Kazajstán expresa su apoyo a los esfuerzos del Secretario General por reformar a la Organización, a fin de mejorar su eficacia y capacidad para responder en forma adecuada a los problemas y desafíos que surjan. | UN | وتعرب كازاخستان عن تأييدها لجهود اﻷمين العام من أجل إصلاح المنظمة بغية زيادة فعاليتها وقدرتهـا على الاستجابة بصورة كافية للمشاكل والتحديـــات الناشئة. |
Los Estados Miembros han logrado progresos considerables en sus esfuerzos para reformar la Organización a fin de que pueda hacer frente a los retos del nuevo milenio. | UN | 58 - واختتم قائلا إن الدول الأعضاء أحرزت تقدما هاما في جهودها من أجل إصلاح المنظمة بغية تمكينها من مواجهة احتياجات الألفية الجديدة. |
En la fase inicial del proyecto se llevará a cabo una Auditoría sobre Igualdad de la Organización a fin de establecer el nivel de participación de las mujeres y determinar los obstáculos que impiden una mayor participación de éstas. | UN | والمرحلة الأولية للمشروع هي إجراء مراجعة للمساواة في المنظمة بغية التأكد من مستوى مشاركة المرأة، فضلا عن التعرف على الحواجز التي تحول دون المشاركة على نحو أكبر. |
Por otro lado, los miembros tienen la obligación de contribuir al presupuesto de la Organización a fin de sufragar los gastos en que incurra en el desempeño de sus funciones, incluidas las eventuales reparaciones. | UN | ومن ناحية أخرى، على الأعضاء التزام بالإسهام في ميزانية المنظمة بغية تغطية المصروفات المتكبّدة في أداء واجباتها، بما في ذلك التعويض. |
Será necesario un mayor cambio en la Organización a fin de lograr mayores resultados para los países en desarrollo a través de medidas específicas del PNUD y de alianzas con otros organismos, desde el nivel mundial hasta el local. | UN | ويتعين إجراء مزيد من التغيرات في المنظمة بغية تحقيق نتائج أقوى لصالح البلدان النامية، وذلك من خلال قيام البرنامج الإنمائي بإجراءات محددة وإقامة شراكات مع الآخرين بدءا من المستوى العالمي وانتهاء بالمستوى المحلي. |
La Comisión confía en que en la preparación de los proyectos de presupuestos por programas durante el Decenio, el Secretario General velará por la complementariedad de las actividades del Decenio con otros programas que emprenda la Organización a fin de evitar duplicaciones a ese respecto. | UN | وتأمل اللجنة أن يكفل الأمين العام، عند إعداد الميزانيات البرنامجية المقترحة خلال العقد، التكامل بين أنشطة العقد والبرامج الأخرى التي ستضطلع بها المنظمة بغية تجنب الازدواجية في ذلك الصدد. |
Por consiguiente, la ASEAN subraya la necesidad imperiosa de revitalizar la labor de la Organización, a fin de reforzar aún más el papel, la autoridad, la eficacia y la eficiencia de la Asamblea General. | UN | وبناء على ذلك تؤكد آسيان على حتمية تنشيط أعمال المنظمة بهدف تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها أكثر. |
Se subrayó la importancia de pasar revista a las actividades de la Organización a fin de establecer mejor un orden de prioridades y de orientar una mayor proporción de los recursos a las actividades más necesarias, esforzándose por lograr un máximo de eficiencia. | UN | وجرى التأكيد على أهمية استعراض أنشطة المنظمة بهدف تحسين ترتيب أولوياتها وتوجيه موارد أكبر إلى اﻷنشطة اﻷشد ضرورة والسعي بذلك إلى تحقيق الكفاءة القصوى. |
La celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas debe considerarse una oportunidad para reorientar a la Organización a fin de que preste mayores servicios a la humanidad, especialmente a los que sufren y pasan graves privaciones. | UN | الخمسيـن ﻹنشـاء اﻷمــم المتحـدة ﻹعــادة توجـيه المنظمة نحو زيـادة خدماتهـا لبـني البشـر، وبخاصة لﻷشخـاص الذيــن يعانـون مـن المشــقة والحرمـان الشـديـد. |
La celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas debe considerarse una oportunidad para reorientar a la Organización a fin de que preste mayores servicios a la humanidad, especialmente a los que sufren y pasan graves privaciones. | UN | فيجب اغتنام فرصة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ﻹعادة توجيه المنظمة نحو زيادة خدماتها لبني البشر، وبخاصة لﻷشخاص الذين يعانون من المشقة والحرمان الشديد. |
El programa de la UNCTAD para los dos años siguientes era un reto que exigiría un diálogo constante entre todos los interesados para mejorar el enfoque y el funcionamiento de la Organización a fin de que su acción fuese más pertinente. | UN | أما جدول أعمال الأونكتاد للسنتين القادمتين فيشكل تحدياً ويتطلب إجراء حوار مستمر بين جميع المعنيين لتحسين التركيز وسير العمل في الأونكتاد بغية جعله أكثر أهمية. |
La Comisión Nacional también está desarrollando un sistema para equiparar las distintas aptitudes de los voluntarios con las necesidades operacionales de la Organización a fin de apoyar sus programas. | UN | وتعكف اللجنة الوطنية أيضا على إعداد نظام يوفق بين مجموعات مهارات المتطوعين وبين الاحتياجات التشغيلية للمنظمة بغية دعم برامجها. |
Al asumir las funciones de Secretario General, decidí llevar adelante un examen amplio y profundo de las actividades de las Naciones Unidas y de la forma en que se llevan a cabo, con la mira de reconfigurar la Organización a fin de atender a las cambiantes necesidades de la comunidad internacional en el umbral del próximo milenio. | UN | ١٧ آذار/مارس ١٩٩٧ عندما توليت منصب اﻷمين العام، تعهدت بإجراء استعراض شامل وواسع النطاق ﻷنشطة اﻷمم المتحدة وللطريقة التي تتم بها، بغية إعادة تشكيل المنظمة وإعدادها لمواجهة الاحتياجات المتغيرة للمجتمع الدولي وهو على أبواب اﻷلف الثالث للميلاد. |
Como en años anteriores, se aprovecharán en grado máximo, en la ejecución del programa de becas, los recursos humanos y materiales existentes de la Organización a fin de lograr los mayores resultados posibles en el marco de una política de máxima circunspección financiera. | UN | ١٢١ - وكما حدث في السنوات السابقة، ينبغي الافادة الى أقصى حد، عند تنفيذ برنامج الزمالات، من الموارد البشرية والمادية الموجودة في المنظمة حتى تتحقق أفضل النتائج الممكنة في إطار سياسة توخي أقصى قدر من التقييد المالي. |
Asimismo, en la Cumbre se adoptaron diversos documentos orientados a reorganizar y reestructurar la Organización a fin de que pueda hacer frente a las nuevas realidades económicas y políticas de la región y del mundo en su conjunto. | UN | كما أقــرت تلك القمة عــددا من الوثائق الرامية الى إعادة تنظيم وهيكلة المنظمة لجعلها تتكيف مع الواقع الاقتصــادي والسياســي الجديــد للمنطقة وللعالم ككل. |
A su vez, esto pone de relieve la necesidad de mejorar la gestión y la disciplina financieras en toda la Organización a fin de liberar recursos para hacer frente a mandatos y prioridades nuevos y exigentes. | UN | وهذا بدوره يُبرز الحاجة إلى تعزيز التدبير والانضباط الماليين في جميع أرجاء المنظمة بحيث يتسنى رصد الموارد للتصدي للمهام والأولويات الجديدة والصعبة. |