Ello permitiría determinar las contribuciones que pudiera aportar la Organización al abordar esas cuestiones; | UN | وهذا يحدد المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمة في طرق تلك المسائل؛ |
En el año 2002 la contribución de la Organización al plan ascendió a 1.480.255 euros. | UN | وخلال سنة 2002، بلغت مساهمة المنظمة في هذا النظام 255 480 1 يورو. |
ii) Un análisis de la situación financiera de la Organización al cierre del ejercicio económico; | UN | `٢` تحليل للوضع المالي للمنظمة في نهاية الفترة المالية ؛ |
Nuestro compromiso debe ser fortalecer la Organización al mismo tiempo que racionalizarla. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا هو تعزيز المنظمة إلى جانب تبسيط أدائها. |
Decisión sobre la situación financiera de la Organización al 31 de mayo de 2002 | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن الوضع المالي للمنظمة حتى 31 مايو 2002 |
:: Aplicar un criterio general para toda la Organización al tomar decisiones sobre la prioridad de las actividades; | UN | :: تبني منظور تنفيذ يشمل كامل المنظمة عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأنشطة ذات الأولوية، |
En el año 2004 la contribución de la Organización al plan ascendió a 1.659.567 euros. | UN | وخلال عام 2004، بلغت مساهمة المنظمة في هذا النظام 567 659 1 يورو. |
Durante el año, la contribución de la Organización al plan ascendió a 2.024.479 euros. | UN | وخلال السنة، بلغت مساهمة المنظمة في هذا المخطط 479 024 2 يورو. |
Durante el año, la contribución de la Organización al plan ascendió a 2.043.657 euros. | UN | وخلال السنة، بلغت مساهمة المنظمة في هذا المخطط 657 043 2 يورو. |
El Consejo que ha servido a la Organización al tratar de los territorios bajo su tutela, la mayoría de los cuales hoy son Miembros válidos de las Naciones Unidas. | UN | لقد خدم هذا المجلس المنظمة في تناوله اﻷقاليم المشمولة بوصايته، ومعظمها اليوم يتمتع بالعضوية الصحيحة في اﻷمم المتحدة. |
ii) Un análisis de la situación financiera de la Organización al cierre del ejercicio económico; | UN | `٢` تحليل للوضع المالي للمنظمة في نهاية الفترة المالية ؛ |
Los usuarios de la aplicación en la OPPP utilizan de manera idónea el nuevo sistema y se han podido cerrar en fecha oportuna las cuentas financieras de la Organización al fin del período. | UN | ويقوم مستعملو البرنامج التطبيقي المعمول به حاليا في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات باستخدام النظام الجديد بكفاءة، ويجري إقفال حسابات نهاية المدة المالية للمنظمة في أوقاتها المحددة. |
Opinaron que la afiliación de la Organización al American Jewish Committee no era motivo para no recomendar que se la reconociera como entidad consultiva. | UN | وذهبا إلى أن انضمام هذه المنظمة إلى المؤتمر اليهودي العالمي لا يدعو إلى عدم رفع توصية بمنحها مركزا استشاريا. |
Kofi Annan desempeñó un papel significativo en el retorno de la Organización al examen de los problemas más apremiantes que existen en el mundo. | UN | وقد كان لكوفي عنان دوره الهام في إعادة المنظمة إلى مركز الأحداث. |
En él se presenta información sobre la situación financiera de la Organización al 30 de abril de 1997 y las proyecciones de las corrientes de efectivo para 1997. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن الحالة المالية للمنظمة حتى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧ وتوقعات عن تدفق النقدية لعام ١٩٩٧. |
También se presenta información sobre la situación financiera de la Organización al 30 de septiembre de 1997 y las previsiones de la corriente de efectivo para 1997 y 1998. | UN | ويقدم أيضا معلومات عن الحالة المالية للمنظمة حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ وإسقاطات التدفق النقدي لعامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨. |
En la decisión IDB.1/Dec.29, se pidió a los Estados Miembros que informaran a la Junta de sus actividades relacionadas con la labor de la Organización al examinar el informe anual. | UN | وطُلب إلى الأعضاء، في المقرّر م ت ص-1/م-29، إطلاع المجلس على أنشطتهم المتصلة بعمل المنظمة عند استعراض التقرير السنوي. |
En la decisión IDB.1/Dec.29, se pidió a los Estados Miembros que informaran a la Junta de sus actividades relacionadas con la labor de la Organización al examinar el informe anual. | UN | وطُلب إلى الأعضاء، في المقرّر م ت ص-1/م-29، إطلاع المجلس على أنشطتهم المتصلة بعمل المنظمة عند استعراض التقرير السنوي. |
Quedaba demostrada así la necesidad de contar con unos recursos más previsibles para la asistencia de la Organización al pueblo palestino. | UN | وهذا يُبرِز ضرورة تحسين القدرة على التنبؤ بالموارد الخاصة بالمساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني. |
Expresar la cifra resultante por empleado, con un desglose por cada gran grupo de categoría de empleo en todas las operaciones de la Organización al final del año del informe. | UN | وبيان الرقم الناتج محسوباً لكل موظف حسب كل مجموعة رئيسية من فئة العمالة في جميع عمليات المؤسسة بحلول نهاية سنة الإبلاغ. |
3.1. [Para cumplir las obligaciones que le impone el Tratado, cada Estado Parte designará o establecerá una Autoridad Nacional e informará al respecto a la Organización al entrar en vigor el Tratado para dicho Estado Parte. | UN | " ٣ -١ ]تقوم كل دولة طرف، بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة، بتعيين أو تشكيل سلطة وطنية وبإعلام المنظمة بذلك عند بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة الى تلك الدولة الطرف. |
Para terminar, quiero referirme a las reformas institucionales que son necesarias para adaptar la Organización al nuevo contexto internacional, sus retos y las mayores posibilidades de cooperación global. | UN | وفـــي الختـــام، أود أن أعلــق على اﻹصلاحات المؤسسية التي تعتبر لازمة جدا لتكييــف المنظمة مع السياق الدولي الجديد وتحدياته واﻹمكانيات اﻷعظـــم المتاحة للتعاون العالمي. |
Las graves deficiencias que acaban de enunciarse han expuesto a la Organización al serio peligro de que quedaran sin descubrir las pérdidas de sus bienes o los destinos indebidos que pudieran habérsele dado a algunos de ellos. | UN | ذلك أن أوجه القصور الخطيرة هذه عرضت المنظمة الى خطر كبير يتمثل في عدم الكشف عن الخسائر والاختلاسات المتعلقة باﻷصول. |
18. Insta al Secretario General a preservar el carácter internacional de la Organización al contratar funcionarios para los cuadros de seguridad y vigilancia pertinentes; | UN | 18 - تحث الأمين العام على مراعاة الطابع الدولي للمنظمة عند إجراء التعيينات في الفئات ذات الصلة بسلامة وأمن الموظفين؛ |
El funcionario se separó de la Organización al término de la investigación. | UN | فُصل الموظف من المنظمة لدى إغلاق التحقيق. |
En este último caso, sólo se hacen acreedores al subsidio de la Organización al cumplir los 55 años de edad. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة لا يُدفَع مبلغ الدعم الذين تقدمه المنظمة إلا بعد أن يبلغ الموظف سن الخامسة والخمسين. |
* Ajustar el plan de evaluación de la Organización al ciclo de programación para poder disponer a tiempo de los informes y los datos sobre los resultados para las actividades inmediatas y futuras de planificación de programas. | UN | :: مواءمة خطة التقييم الخاصة بالمنظمة مع دورة البرمجة لإتاحة تقديم التقارير والتعليقات في الوقت المناسب من أجل تخطيط البرامج القادم والمقبل. |
Se apreciaron carencias importantes a ese respecto en los marcos de la OMS, el UNFPA, y la UNOPS, en particular en lo referente a la rendición de cuentas de los Estados miembros y la comunicación de los resultados de las actividades de la Organización al público y a otras partes interesadas. | UN | وقد تبيَّن أن ثمة جوانب ضعف كبيرة في هذا المجال تعتري الأطر الخاصة بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، خصوصاً فيما يتعلق بمساءلة الدول الأعضاء وتعميم محصلة أنشطة المنظمات ونتائجها على الجمهور وغيره من الجهات صاحبة المصلحة. |