El Secretario General tiene el honor de trasmitir a los miembros del Consejo de Seguridad la comunicación adjunta que recibió del Presidente del Consejo de la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI). Español | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من رئيس مجلس منظمة الطيران المدني الدولي. |
General por el Presidente del Consejo de la Organización de la Aviación Civil Internacional | UN | من رئيس مجلس منظمة الطيران المدني الدولي |
La aplicación de las directrices de la Organización de la Aviación Civil Internacional y su armonización con las de la Unión Europea; | UN | تنفيذ توجيهات منظمة الطيران المدني الدولي والتنسيق مع الاتحاد الأوروبي؛ |
Ya constituye un delito en virtud de la Convención de la Organización de la Aviación Civil Internacional, de Chicago, el transporte de armas de destrucción masiva en aeronaves civiles. | UN | ويعد نقل أسلحة الدمار الشامل على متن الطائرات المدنية بالفعل جريمة بمقتضى اتفاقية شيكاغو لمنظمة الطيران المدني الدولي. |
Septiembre a octubre de 1992 Miembro y Asesor Jurídico de la delegación de Kenya en el 29° período de sesiones de la Asamblea General de la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI), Montreal (Canadá). | UN | أيلــــول/سبتمبـر - عضو ومستشار قانوني لوفد كينيا في الدورة التاسعـة والعشريـــن تشرين الأول/أكتوبر للجمعية العامة لمنظمة الطيران المدني الدولي، مونتريال، كندا. |
Representante Alterno de la República Argentina ante el Consejo de la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI), desde 2012. | UN | ممثل مناوب لجمهورية الأرجنتين لدى مجلس منظمة الطيران المدني الدولي، منذ عام 2012. |
Hicieron también declaraciones los representantes de la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI) y del Grupo de Evaluación Técnica y Económica del Protocolo de Montreal del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | كذلك فإن ممثلي منظمة الطيران المدني الدولي وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والقائم في إطار بروتوكول مونتريال قد أدليا ببيانين. |
Se suministró muy poca información adicional, y una copia de la notificación del accidente preparada por las autoridades para la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI) no cumplía los requisitos mínimos y era inexacta. | UN | ولم يحصل الفريق إلا على القليل من المعلومات الجديدة كما أن نسخة الإخطار عن الحادث التي قدمتها السلطات إلى منظمة الطيران المدني الدولي كانت دون المستوى المطلوب وغير صحيحة. |
En la medida en que se permita que las aeronaves violen las regulaciones nacionales y de la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI) en materia de transporte aéreo, el clima será propicio al contrabando de armas y pertrechos conexos hacia la República Democrática del Congo y en el interior de ese país. | UN | وما دام مسموحا للطائرات بالعمل في انتهاك لنظم منظمة الطيران المدني الدولي والنقل الجوي الوطنية، فإن هذه الظروف ستظل مواتية لتهريب الأسلحة وما يتصل بها من عتاد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وداخلها. |
Además, las normas de la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI) exigen que el centro de operaciones y las tripulaciones dispongan de información meteorológica cada hora para garantizar la seguridad de los vuelos y evitar las condiciones peligrosas. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المعايير التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي تتطلب أن تتوفر لطواقم الرحلات الجوية وعملياتها معلومات كل ساعة عن الأحوال الجوية لكفالة سلامة الرحلات وتجنب المخاطر الناشئة عن الأحول الجوية. |
- la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | - منظمة الطيران المدني الدولية. |
El Consejo de la Organización de la Aviación Civil Internacional examinó el informe durante las sesiones 17ª, 18ª, 19ª y 20ª de su 148º período de sesiones, celebradas los días 26 y 27 de junio de 1996. | UN | ونظر مجلس منظمة الطيران المدني الدولي في هذا التقرير خلال الجلسات ٧١ و٨١ و٩١ لدورته ٨٤١، المعقودة يومي ٦٢ و٧٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
1.16 la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI) ha iniciado recientemente un Programa Universal de Auditoría de la Seguridad para comprobar si todos los Estados contratantes cumplen el anexo 17 del Convenio Internacional sobre Aviación Civil. ¿Ha tropezado México con dificultades para aplicar el anexo 17? | UN | أمن الطيران 1-16 بدأت منظمة الطيران المدني الدولي مؤخرا برنامجا عالميا لمراجعة إجراءات أمن الطيران للتأكد من امتثال جميع الدول المتعاقدة للمرفق 17 لاتفاقية الطيران المدني الدولي. |
e) a los grupos de evaluación que trabajen con la Organización de la Aviación Civil Internacional (decisiones VII/34 y XV/11); | UN | (ﻫ) الطلب من أفرقة التقييم العمل مع منظمة الطيران المدني الدولي المقرران 7/34 و15/11)؛ |
61. Se expresó la opinión de que sería posible hacer progresos en la definición y delimitación del espacio ultraterrestre mediante la cooperación con la Organización de la Aviación Civil Internacional. | UN | 61- ورُئي أن بالإمكان تحقيق تقدّم في مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده من خلال التعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي. |
Deseo referirme a la declaración de la Presidenta del Consejo de Seguridad de 27 de febrero de 1996, en la que el Consejo pedía que la Organización de la Aviación Civil Internacional investigara el incidente denominado " Derribo de dos aeronaves civiles el 24 de febrero de 1996 " a fondo y le informara de sus resultados a la brevedad posible. | UN | أود أن أشير إلى البيان الصادر عن رئيس مجلس اﻷمن في ٧٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، الذي طلب فيه مجلس اﻷمن إلى منظمة الطيران المدني الدولي التحقيق في حادث " إسقاط طائرتين مدنيتين في ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ " برمته، وتقديم تقرير عن نتائجها إلى مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن. |
34. En una carta de fecha 23 de septiembre de 1996, que se recibió el 5 de diciembre de 1996, la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI) respondió a una solicitud de información hecha por la Comisión con fecha 22 de agosto de 1996 en relación con la aeronave B-707 con matrícula de Nigeria a que se hace referencia en el párrafo 15 supra. | UN | ٣٤ - ردت منظمة الطيران المدني الدولي في رسالة مؤرخة ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، لم تسلم إلا في ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، على طلب اللجنة المؤرخ ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦ بالحصول على معلومات بشأن الطائرة من طراز بوينغ ٧٠٧ المسجلة في نيجريا المشار إليها في الفقرة ١٥ آنفا. |
Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección, suscrito en Montreal el 1 de marzo de 1991, depositado con el Secretario General de la Organización de la Aviación Civil Internacional, y que entrara en vigor el 21 de junio de 1998. | UN | اتفاقية تمييز المتفجرات اللدائنية بغرض كشفها، الموقعة في مونتريال في 1 آذار/مارس 1991، والمودعة لدى الأمين العام لمنظمة الطيران المدني الدولي، والتي دخلت حيز النفاذ في 21 حزيران/يونيه 1998. |
3. Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección: se depositó el instrumento de ratificación ante el Secretario General de la Organización de la Aviación Civil Internacional el 10 de octubre de 2002. | UN | 3 - اتفاقية وضع علامات على المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها: تم إيداع وثيقة التصديق لدى الأمين العام لمنظمة الطيران المدني الدولي بتاريخ 10 تشرين الأول/ أكتوبر 2002. |
De conformidad con esa decisión, la Secretaría del Ozono convocaría un curso práctico de expertos sobre el informe especial del IPCC/GETE en la sede de la Organización de la Aviación Civil Internacional en Montreal (Canadá), el 7de julio de 2006, inmediatamente después de la 26ª reunión del Grupo de trabajo de composición abierta. | UN | وبموجب هذا المقرر عقدت أمانة الأوزون حلقة خبراء تدريبية عملية بشأن التقرير الخاص المشترك بين الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ/فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي IPCC/TEAP يوم 7 تموز/يوليه 2006 بالمقر الرئيسي لمنظمة الطيران المدني الدولي في مونتريال، أي عقب الاجتماع السادس والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية مباشرة. |
104. Pueden obtenerse orientaciones sobre el transporte seguro de materiales peligrosos en la IATA, la OMI y la CEPE, así como en la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | يمكن الحصول على توجيه بشأن النقل الآمن للمواد الخطرة من اتحاد النقل الجوي الدولي، المنظمة البحرية الدولية، لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا ومنظمة الطيران المدني الدولي. |