ويكيبيديا

    "la organización en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنظمة في
        
    • المنظمة حسب
        
    • المنظمة على
        
    • للمنظمة في
        
    • الهيئة حسب
        
    • المنظمة وفقا
        
    • المنظمة لدى
        
    • التي تضطلع بها المنظمة
        
    • لﻷمم المتحدة بقدر
        
    • تقدمها الأمم المتحدة في هذه
        
    • المنظمة حسبما
        
    • للأمم المتحدة في تحقيق
        
    El Departamento ha prestado especial atención a la integración de sus actividades con la labor de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz y los asuntos humanitarios. UN وتولي اﻹدارة اهتماما خاصا لتكامل أعمالها مع أعمال المنظمة في مجال حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية.
    También debemos mencionar la creación del puesto de Coordinador Especial, encargado de asegurar la cooperación eficaz con los esfuerzos de la Organización en la región. UN كما نود اﻹشارة إلى إنشاء منصب المنسق الخاص المكلف بالتنسيق الفعال لجهود المنظمة في المنطقة.
    Por una parte, podemos apreciar el papel pasado y presente de la Organización en la solución de problemas relativos a la paz y la seguridad. UN فنحن نستطيع من ناحية أن نبدي التقدير لدور المنظمة في الماضي والحاضر في مجال حسم القضايا المتعلقة بالسلم واﻷمن.
    Las decisiones unilaterales de fijar límites a las cuotas son contrarias al Artículo 17 de la Carta, que establece que los Estados Miembros sufragarán los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General. UN ووصف القرارات التي تتخذ من طرف واحد لوضع حدود للاشتراكات التي تقدم الى المنظمة بأنه انتهاك للمادة ١٧ من الميثاق، التي تنص على أن يتحمل اﻷعضاء نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة.
    Reconociendo la obligación de los Estados Miembros, en virtud del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, UN وإذ تعترف بالتزام الدول اﻷعضاء، بموجب المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة،
    Polonia opina que es oportuno volver a centrar la atención de la Organización en la diplomacia preventiva y en la capacidad de reacción rápida. UN وبولندا تعتبــر أن الوقت قــد حان ﻹعادة تركيز اهتمام المنظمة على الدبلوماسية الوقائية وقدرة الردع السريع.
    Esta nueva operación pone de relieve la importancia cada vez mayor de la Organización en la esfera de la gestión activa de los conflictos. UN وهذه العملية الجديدة تؤكد اﻷهمية المتنامية للمنظمة في ميدان اﻹدارة النشطة للصراعات.
    Es por eso que Belarús tiene interés en que continúen todos los programas iniciados por la Organización en la esfera social. UN ولهذا السبب يهم بيلاروس أن ترى استمرار جميع البرامج التي بدأتها المنظمة في الميدان الاجتماعي.
    Las normas de la Organización en la esfera de la prevención del delito y justicia penal han contribuido a aumentar considerablemente la cooperación. UN وأضافت أن معايير المنظمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية قد عززت إلى حد بعيد التعاون بهذا الصدد.
    La presencia del Coordinador especial en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza ha añadido una dimensión fundamental a la labor de la Organización en la región. UN وأضاف وجود المنسق الخاص في الضفة الغربية وقطاع غزة بعدا حيويا لجهود المنظمة في المنطقة.
    A este respecto se debe fortalecer la eficacia de la Organización en la esfera del desarme y mejorar la labor de sus órganos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز فعالية المنظمة في ميدان نزع السلاح وتحسين أعمال هيئاتها.
    A este respecto, quiero hacer hincapié en la importancia del papel de la Organización en la intensificación de la solidaridad y la interdependencia para promover el desarrollo de todos los países. UN وفي هذا الصدد فإننا نود التأكيد على دور المنظمة في دعم التضامن والترابط للنهوض بالتنمية في جميع الدول.
    El valor de dichas existencias se utilizará para actualizar la información sobre los activos de la Organización en la cuenta de orden. UN كما ستُستعمل قيمتها لاستكمال كشف موجودات المنظمة في مذكرة مراقبة بيانات القيمة.
    Sin embargo, ello no es óbice para que las actividades de la Organización en la esfera del desarme sigan centradas, con arreglo a su actual mandato, en las armas de destrucción en masa. UN بيد أن ذلك لا ينتقص من التركيز الرئيسي ﻷنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح الذي سيظل يتمثل، على نحو ما هو مأذون به حاليا، في أسلحة الدمار الشامل.
    Reconociendo la obligación de los Estados Miembros, en virtud del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, UN إذ تسلم بالتزام الدول اﻷعضاء، بموجب المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة،
    Reconociendo la obligación de los Estados Miembros, en virtud del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, UN إذ تسلم بالتزام الدول اﻷعضاء، بموجب المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة،
    Reconociendo la obligación de los Estados Miembros, en virtud del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, UN إذ تسلم بالتزام الدول اﻷعضاء، بموجب المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تحمل نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقسمها الجمعية العامة،
    Reafirmando la obligación de todos los Estados Miembros, en virtud del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء، بموجب المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تحمل نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقسمها الجمعية العامة،
    En concreto, por lo que se refiere a la cuestión planteada, en el Artículo 17 se prevé que los Miembros sufragarán los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General. UN وفيما يتعلق على اﻷخص بالمسألة المثارة، تنص المادة ١٧ على أن يتحمل اﻷعضاء نفقات المنظمة على نحو ما تقسمه الجمعية العامة.
    Las deliberaciones de la Cumbre y la Declaración que se adoptó también fueron una reivindicación del papel crítico de la Organización en la formulación, definición y sistematización de un programa mundial. UN إن مداولات القمة والإعلان الذي أقر، كانت كذلك دفاعا عن الدور الجوهري للمنظمة في وضع وتحديد وتفصيل جدول أعمال عالمي.
    En el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas se indica que " los Miembros sufragarán los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General " . UN ٥ - وتنص الفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة على أن " يتحمل اﻷعضاء نفقات الهيئة حسب اﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة " .
    23. En la Carta de las Naciones Unidas se dispone que los Estados Miembros sufragarán los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General. UN ٢٣ - ينص ميثاق اﻷمم المتحدة على أن تتحمل الدول اﻷعضاء نفقات المنظمة وفقا لﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة.
    Esos acuerdos, entre otras cosas, estipularán los servicios que las Naciones Unidas han de prestar y como contraprestación determinarán el reembolso total a las Naciones Unidas de todos los gastos que realice la Organización en la prestación de esos servicios; UN وتحدد هذه الاتفاقات، في جملة أمور، الخدمات التي ستقدمها الأمم المتحدة مقابل أن تسدد للأمم المتحدة بالكامل أي تكاليف تتكبدها المنظمة لدى الاضطلاع بتقديم هذه الخدمات.
    Desde luego, el actual plan de mediano plazo no refleja plenamente las tareas que cumple la Organización en la actualidad. UN ومن المؤكد أن الخطة الراهنة المتوسطة اﻷجل لا تعكس بصورة كاملة المهام التي تضطلع بها المنظمة حاليا.
    En otras palabras, seguirán estando ocupados, pero dejarán de figurar en las plantillas de las Naciones Unidas, si bien continuarán financiándose con cargo al presupuesto ordinario de la Organización en la misma medida que antes. UN وبعبارات أخرى، ستبقى مشغولة ولكنها لن تظهر في ملاكات موظفي اﻷمم المتحدة بالرغم من أنها ستظل تمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بقدر ما كانت تمول من قبل.
    Ciertamente, como se indica en el documento de síntesis que se ha distribuido a todas las delegaciones, los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas ya han empezado a definir una contribución conjunta de la Organización en la materia. UN بل إن كبار المديرين التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة بدأوا بالفعل، حسبما جاء في الموجز الذي وزع على الوفود، في تحديد المساهمة المشتركة التي تقدمها الأمم المتحدة في هذه المسألة.
    Muchas delegaciones recalcaron que era preciso que los recursos estuvieran a tono con los mandatos e hicieron hincapié en la obligación que incumbe a los Estados Miembros, de conformidad con la Carta, de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, teniendo presente la responsabilidad especial de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وشددت وفود عديدة على الحاجة إلى موارد مكافئة للولايات، وأكدت أن الميثاق يلزم الدول اﻷعضاء بتحمل مصروفات المنظمة حسبما تقسمها الجمعية العامة، مع مراعاة المسؤولية الخاصة الواقعة على عاتق اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Nepal tiene una fe inmutable en los principios y los objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y reconoce la función central de la Organización en la lucha por esos sueños compartidos. UN ولنيبال إيمان راسخ بالمبادئ والأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ونحن ندرك الدور المركزي للأمم المتحدة في تحقيق تلك الأحلام المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد