Deseo proponer que se convoque una reunión de expertos para analizar la forma de mejorar la capacidad de la Organización en materia de diplomacia preventiva. | UN | وأود أن أقترح عقد اجتماع يضم شخصيات بارزة من أجل استكشاف السبل التي تتيــح تعزيز قــدرة المنظمة في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
Estas misiones representan un mecanismo fundamental en el trabajo de la Organización en materia de descolonización. | UN | وتمثل هذه البعثات آلية هامة للغاية ذات فائدة حيوية لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في مجال إنهاء الاستعمار. |
Necesitamos fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas que conviertan en realidad los objetivos de la Organización en materia de desarrollo sostenible. | UN | نحن نريد من صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تترجم الى واقع أهداف المنظمة في ميدان التنمية المستدامة. |
El Comité de Conferencias, que también se reúne una vez al año, está encargado de supervisar la política de la Organización en materia de publicaciones. | UN | وتتولى لجنة المؤتمرات، التي تجتمع أيضا مرة واحدة في السنة مسؤولية رصد سياسة المنظمة بشأن المنشورات. |
Al respecto, quisiéramos elogiar las actividades de la Organización en materia de prevención de conflictos y de consolidación de la paz. | UN | وهنا، نود أن نثني على أنشطة المنظمة المتعلقة بمنع الصراع وبناء السلام. |
Fortalecer la capacidad de la Organización en materia de alerta temprana, diplomacia preventiva, establecimiento de la paz y consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | تعزيز قدرة المنظمة في مجالات الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Por último, el Secretario General está resuelto a satisfacer plenamente las metas de la Organización en materia de representación geográfica y equilibrio de los géneros. | UN | كما أن اﻷمين العام مصمم على تحقيق أهداف المنظمة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين تحقيقا تاما. |
8. En el octavo período de sesiones de la UNCTAD también se determinaron nuevas tareas para la Organización en materia de comercio multilateral. | UN | ٨ - وحددت الدورة الثامنة لﻷونكتاد، أيضا، عددا من المهام الجديدة للمنظمة في مجال التجارة المتعددة اﻷطراف. |
El establecimiento de esta red de expertos ha facilitado y ampliado la capacidad y el alcance de la Organización en materia de conocimientos especializados. | UN | وقد ساعد بناء شبكة الخبراء هذه على تعزيز قدرة المنظمة في مجال تجميع الخبرة وفي توسيع نطاق وصولها. |
Barbados considera que la labor de la Organización en materia de desarrollo sostenible es de especial importancia. | UN | وتعتبر بربادوس عمل المنظمة في مجال التنمية المستدامة أمرا هاما على نحو خاص. |
3. El informe del Secretario General enfoca tres conceptos principales, a saber: integración, globalización y revitalización, los cuales el Gobierno de Costa Rica considera útiles para alcanzar los fines propuestos por la Organización en materia de desarme. | UN | ٣ - ويركز تقرير اﻷمين العام على ثلاثة مفاهيم رئيسية هي: اﻹدماج وشمولية المنحى وإعادة التنشيط، وهي مفاهيم تعتبرها حكومة كوستاريكا مفيدة لبلوغ الغايات التي تقترحها المنظمة في مجال نزع السلاح. |
El primer contexto está representado por las actividades de la Organización en materia de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz. | UN | ٩ - ويتمثل اﻹطار اﻷول في أنشطة المنظمة في مجال صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
En efecto, de nada serviría iniciar una compleja empresa de enmiendas a la Carta a fin de abolir un órgano que no utiliza recursos y cuya sola mención evoca la historia particularmente exitosa de la Organización en materia de descolonización. | UN | ففي الواقع، لا ترى من داع للدخول في مشروع معقد لتعديل الميثاق في سبيل إلغاء جهاز لا يستهلك شيئا من الموارد، ويظل اسمه رمزا ﻹنجازات المنظمة في مجال إنهاء الاستعمار. |
Los recursos aprobados durante el bienio precedente para las actividades de la Organización en materia de desarme deben mantenerse en un nivel igual o mayor. | UN | وينبغي اﻹبقاء على الموارد المتفق عليها ﻷنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح في فترة السنتين الماضية كما هي بنفس المستوى أو تزاد في الفترة الحالية. |
Se señaló asimismo que las contramedidas eran solo un medio para garantizar la observancia de las obligaciones que incumbían a la Organización en materia de responsabilidad. | UN | كما نُوِّه أن التدابير المضادة ليست سوى وسيلة لضمان احترام الالتزامات التي تقع على عاتق المنظمة في ميدان المسؤولية. |
El Comité de Conferencias, que también se reúne una vez al año, está encargado de supervisar la política de la Organización en materia de publicaciones. | UN | وتتولى لجنة المؤتمرات، التي تجتمع أيضا مرة واحدة في السنة مسؤولية رصد سياسة المنظمة بشأن المنشورات. |
Continúan los esfuerzos por apoyar los objetivos de la Organización en materia de género y distribución geográfica | UN | وتتواصل الجهود من أجل التركيز على دعم أهداف المنظمة المتعلقة بالمسائل الجنسانية والجغرافية |
En el ámbito político, las nuevas estructuras se hacen eco de las funciones de la Organización en materia de diplomacia preventiva, mantenimiento de la paz, establecimiento de la paz y consolidación de la paz. | UN | ففي القطاع السياسي، تم بناء الهياكل الجديدة استنادا الى المسؤوليات التي تضطلع بها المنظمة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم وصنع السلم وبناء السلم. |
Este debe ser el núcleo de los programas de la Organización en materia de paz, seguridad, desarrollo y asuntos humanitarios. | UN | ويجب أن تكون في صميم جداول أعمال المنظمة فيما يتعلق بالسلام والأمن والتنمية والعمل الإنساني. |
- Dirigió con éxito las iniciativas programáticas de la Organización en materia de promoción de inversiones y tecnologías; agroindustrias; pequeñas y medianas empresas; energía y producción más limpia; y acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente | UN | قيادة ناجحة للمبادرة البرنامجية للمنظمة في مجال الترويج الصناعي والتكنولوجيا: الصناعات الزراعية؛ والمنشآت الصغيرة والمتوسطة؛ والطاقة والإنتاج الأنظف؛ والاتفاقات المتعدّدة الأطراف والبيئية. |
En consecuencia, no se ha formulado ni determinado la política de ventas de la Organización en materia de publicaciones. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن سياسة المبيعات للمنظمة فيما يتعلق بالمنشورات لم تتم صياغتها وتثبيتها. |
Hemos analizado cuidadosamente la propuesta de introducir la presupuestación basada en los resultados como un concepto nuevo en el contexto de las nuevas iniciativas de la Organización en materia de administración y gestión. | UN | لقد درسنا بعناية الاقتراح بوضع الميزانية على أساس النتائج بوصفه مفهوما جديدا في إطار المبادرة الجديدة للمنظمة في مجالي اﻹدارة والتنظيم. |
La contratación de auditores externos se lleva a cabo de conformidad con las directrices del método armonizado publicadas por el GNUD y las directrices de la Organización en materia de contrataciones. | UN | ويستعان بمراجعي الحسابات الخارجيين وفقاً للمبادئ التوجيهية للنهج المنسق للتحويلات النقدية التي تصدرها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمبادئ التوجيهية للمنظمة المتعلقة بالشراء. |
En lo que respecta a las obligaciones de la Organización en materia de custodia, registro y publicación de tratados con arreglo al Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, prosiguen los esfuerzos por computadorizar las operaciones en la medida de lo posible a fin de ofrecer a los Estados Miembros un acceso directo a la información sobre tratados. | UN | أما بالنسبة الى مسؤولية المنظمة عن حفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها بموجب المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، فلا تزال الجهود تبذل من أجل حوسبة العمليات الى أقصى حد ممكن بغية تمكين الدول اﻷعضاء من الوصول الى المعلومات المتعلقة بالمعاهدات عن طريق الاتصال المباشر. |
c) Administrar la política de la Organización en materia de protección contra las represalias; | UN | (ج) إدارة سياسة المنظمة فيما يخص الحماية من الانتقام؛ |
8.33 El subprograma estará a cargo de la División de Asuntos Jurídicos Generales, que continuará satisfaciendo las demandas de la Organización en materia de asesoramiento, servicios y apoyo jurídicos a sus operaciones y actividades. | UN | 8-33 ستتولى الشعبة القانونية العامة تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، وستواصل الاستجابة للطلبات الواردة إليها من جميع أقسام المنظمة والمتعلقة بالمشورة القانونية والخدمات والدعم لعمليات المنظمة وأنشطتها. |
El propósito del componente de programa sobre estadísticas industriales es aplicar el mandato de las Naciones Unidas otorgado a la ONUDI de mantener bases de datos de estadísticas industriales internacionales y difundir a nivel mundial datos industriales, y atender a las necesidades internas de la Organización en materia de estadísticas para sus actividades de investigación y cooperación técnica. | UN | يهدف المكوّن البرنامجي الخاص بالإحصاءات الصناعية إلى تنفيذ الولاية التي منحتها الأمم المتحدة لليونيدو للاحتفاظ بقواعد البيانات الدولية للإحصاءات الصناعية ونشر البيانات الصناعية على الصعيد العالمي وكذلك تلبية الاحتياجات الداخلية للإحصاءات لأنشطة المنظمة في مجالي البحوث والتعاون التقني. |
También es una valiosa guía de los principios que deben regir a la Organización en materia de desarrollo. | UN | والخطة هي أيضا مرشد قيﱢم نحو المبادئ التي يجب أن تحكم المنظمة في مسائل التنمية. |