ويكيبيديا

    "la organización no ha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنظمة لم
        
    • للمنظمة لم
        
    En los últimos dos años la Organización no ha debido enfrentar ninguna reclamación legal ante un tribunal laboral. UN وقال ان المنظمة لم تواجه مطالبة قانونية واحدة أمام احدى محاكم العمل طوال السنتين الماضيتين.
    Por otra parte, la creación de diversos grupos de trabajo encargados de examinar la reforma de la Organización no ha restado interés a los trabajos que realiza el Comité Especial. UN وأضاف قائلا إن إنشاء أفرقة عاملة مختلفة للنظر في اصلاح المنظمة لم ينقص من الاهتمام بالعمل الذي تضطلع به اللجنة الخاصة.
    No obstante, ha perdido mucho de su valor debido a que la Organización no ha dedicado suficientes recursos a la promoción de las perspectivas de carrera para los oficiales de Servicio Móvil. UN بيد أن تلك الخدمة قد فقدت الكثير من قيمتها، لأن المنظمة لم تخصص موارد كافية للتطوير المهني لموظفي الخدمة الميدانية.
    Desafortunadamente para todos nosotros, la Organización no ha sido capaz de estar a la altura del mandato que le confirió la Carta de las Naciones Unidas y menos aún de las esperanzas de los pueblos. UN ومن المؤسف لنا جميعا أن المنظمة لم تستطع أن ترقى إلى مستوى الولاية التي أناطها بها الميثاق، ناهيك عن تطلعات الشعوب.
    La liquidez de la Organización no ha mejorado porque una serie de países, incluidos algunos de los mayores contribuyentes, no han pagado sus cuotas ni sus atrasos. UN فالتدفق النقدي للمنظمة لم يتحسن ﻷن عددا من البلدان، ومنها بعض أكبر البلدان المساهمة، لم تدفع اشتراكاتها ولم تسدد متأخراتها من الاشتراكات.
    la Organización no ha cambiado sustancialmente en cuanto a sus estructuras y modalidades de funcionamiento para reflejar esos cambios. UN ولكن المنظمة لم تتغير كثيرا فيما يتعلق بهياكلها وطريقة عملها لكي تعبر عن هذه التغيرات.
    Sin embargo, hasta el momento la Organización no ha tomado todavía una decisión con respecto al arbitraje ni ha adoptado ninguna otra medida en relación con este caso. UN ولكن المنظمة لم تتخذ بعد أي قرار فيما يخص التحكيم، أو أي إجراء آخر في هذه القضية.
    En este contexto cabe indicar que la congelación de la contratación, necesaria mientras se lleva a cabo la reestructuración de la Organización, no ha contribuido a mejorar la situación de la mujer. UN وينبغي أن يلاحظ في هذا السياق أن عملية تجميد التوظيف الضرورية خلال المضي في عملية إعادة تشكيل المنظمة لم تساعد على تحسين الحالة بالنسبة للمرأة.
    39. la Organización no ha incorporado muy rápidamente la tecnología de las telecomunicaciones. UN ٣٩ - وقالت إن إدخال تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى المنظمة لم يتم على نحو متسرع.
    la Organización no ha cometido ningún abuso manifiesto, insisto en esta palabra. UN " إن هذه المنظمة لم ترتكب، وأؤكد على ذلك، أي إساءة بيِّنة.
    En este sentido, la Comisión Consultiva señala que la Organización no ha recurrido en el pasado a los préstamos comerciales y no cree que haya ningún motivo de peso para modificar esa práctica. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المنظمة لم تلجأ في الماضي إلى الاقتراض من مصادر تجارية، وهي لا ترى سببا ملِّحا لتغيير تلك الممارسة.
    El Uruguay comparte esta posición, no sólo por considerar que la Organización no ha sido totalmente efectiva en el manejo de algunas crisis recientes, sino porque entiende que la magnitud de los cambios en el mundo justifica la búsqueda de fórmulas de ajuste de la institución. UN وأوروغواي تتشاطــر هــذا الموقف ليس فقــط لأنها ترى أن هذه المنظمة لم تكن فعالة بشكل كامل في مواجهة بعض الأزمات الأخيرة، بل أيضا لأنها تدرك أن مدى التغييرات في العالم اليوم يبـــرر البحث عــن طرق السبل الكفيلة بتكييف المؤسسة.
    Mi delegación se ha sumado al consenso alcanzado por el Comité porque la Organización no ha respondido a las preguntas planteadas por uno de sus miembros. UN وقـد شارك وفد بلدي في توافق الآراء المتعلق بهذا الطلب نظرا لأن المنظمة لم تجــب عن الاستفسارات التي طرحها عضـو في هذه اللجنة.
    Sin embargo, la Organización no ha evolucionado al mismo ritmo. UN إلا أن المنظمة لم تتطور بالوتيرة نفسها.
    42. El orador ha puesto la cuestión de la esclavitud en conocimiento de las Naciones Unidas, pero la Organización no ha hecho nada al respecto. UN 42 - واختتم قائلا إنه وجه إنتباه الأمم المتحدة إلى قضية الاسترقاق ولكن المنظمة لم تفعل شيئا بشأنها.
    Sin embargo la Organización no ha evolucionado al mismo ritmo. UN إلا أن المنظمة لم تتطور بالوتيرة نفسها.
    Desafortunadamente, debemos señalar que el examen de esta cuestión se ha demorado porque la Organización no ha podido eliminar los factores que hicieron imposible a la República de Belarús, como consecuencia de su situación económica, afrontar sus obligaciones financieras en lo que concierne a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ويؤسفنا أن نشير الى أن هذه المسألة طال أمدها ﻷن المنظمة لم تتمكن من القضاء على العناصر التي جعلت من المستحيل على جمهورية بيلاروس، بسبب حالتها الاقتصادية، أن تفي بالتزاماتها المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    la Organización no ha proporcionado a esas fuerzas los instrumentos y equipos necesarios para que pudieran realizar las funciones encomendadas de forma adecuada, a pesar de la disposición que han demostrado varios Estados Miembros de las Naciones Unidas, entre los cuales se encuentra Egipto, en este sentido. UN إلا أن المنظمة لم توفر لهذه القوات الاعداد والمعدات اللازمة للقيام بالمهام المكلفة بها على الوجه اﻷكمل، وذلك رغم الاستعداد الذي أبدته دول عديدة من أعضاء اﻷمم المتحدة - ومن بينها مصر - في هذا الاطار.
    Aunque ello no constituye una expectativa legítima de permanencia en el empleo - lo cual se opondría a las condiciones particulares del nombramiento de plazo fijo -, si se dictaminara que la Organización no ha considerado en la mayor medida que sea razonable la posibilidad de seguir empleando al funcionario, éste tendría derecho a una indemnización que podría ser sustancial. UN وبرغم أن هذا لا يرقى إلى توقع قانوني بالاستخدام المستمر، وهو ما يتناقض مع الشروط المحددة للتعيين المحدد المدة، فإن التوصل إلى نتيجة مؤداها أن المنظمة لم تستطع أن تولي كل اعتبار معقول للتعيين لمدد أخرى من شأنه أن يؤدي إلى منح تعويضات يمكن أن تكون جسيمة.
    Si bien " en los últimos años, las misiones de determinación de los hechos emprendidas por el Secretario General han precedido inmediatamente a las operaciones después de haberse resuelto un conflicto, como parte de los esfuerzos para la reconstrucción y consolidación de las condiciones pacíficas " , la Organización no ha intervenido antes de que los conflictos estallen. UN وعلى الرغم من أن بعثات تقصي الحقائق التي اضطلع بها اﻷمين العام في السنوات اﻷخيرة، قد جدت مباشرة قبيل عمليات السلام التي تعقب حل المنازعات في إطار جهود التعمير وتعزيز اﻷحوال السلمية، فإن المنظمة لم تتدخل بعد قط قبل اندلاع المنازعات.
    El informe en el que se recoge la solicitud de una subvención con cargo al presupuesto ordinario de la Organización no ha explicado por qué las contribuciones voluntarias disponibles sólo servirán para sufragar el funcionamiento del Tribunal hasta finales de su segundo año de asistencia. UN والتقرير الذي يتضمن طلب رصد إعانة من الميزانية العادية للمنظمة لم يفسر سبب اقتصار التبرعات على تحمُّل تكاليف المحكمة إلى حين انتهاء السنة الثانيــــة لعملياتها فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد