El DOMP informó a la OSSI de que la misión había tomado medidas para mejorar el control de los viajes y de las horas extraordinarias. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد نفذت تدابير لتحسين الضوابط على السفر والوقت اﻹضافي. |
Se informó a la OSSI de que el ACNUR estaba introduciendo las modificaciones y mejoras necesarias como parte de su nuevo Sistema de Gestión de Operaciones. | UN | وأخطر المكتب بأن المفوضية تجري التعديلات والتحسينات اللازمة في إطار نظامها الجديد ﻹدارة العمليات. |
Éstos informaron a la OSSI de que el proyecto se había trasladado a Ginebra y de que era objeto de un cuidadoso examen. | UN | وأخطرت الإدارة العليا للأونكتاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المشروع نقل إلى جنيف وهو قيد الاستعراض الدقيق. |
La CESPAO informó a la OSSI de que el funcionario había devuelto el honorario que había recibido del Gobierno. | UN | وأبلغت الإسكوا مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظف المعني قد أعاد المكافأة التي تلقـَّـاها من الحكومة. |
El ACNUR informó a la OSSI de que el personal del ACNUR y sus asociados en la ejecución han sido sensibilizados a la explotación sexual. | UN | أبلغت المفوضية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه تمت توعية موظفيها وشركائها في التنفيذ بموضوع الاستغلال الجنسي. |
Se informó a la OSSI de que esta enmienda se examinaría en la próxima sesión plenaria de los magistrados del Tribunal. | UN | وعلم المكتب أن هذا التعديل سيعرض على الدورة العامة المقبلة لقضاة المحكمة للنظر فيه. |
El Departamento ha informado a la OSSI de que las propuestas necesarias se presentarán a la Asamblea General en 2004. | UN | وأفادت الإدارة المكتب بأن المقترحات اللازمة ستقدم إلى الجمعية العامة عام 2004. |
La Misión aceptó las recomendaciones de la OSSI de que se coordinara con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para asegurar el pronto reemplazo del personal. | UN | وقبلت البعثة توصيات المكتب بأن تقوم بالتنسيق مع إدارة عمليات حفظ السلام لكفالة حصول عمليات الاستبدال في الوقت المناسب. |
Los directores de la División informaron a la OSSI de que la atmósfera había cambiado y que los funcionarios se sentían más cómodos con la idea de compartir información. | UN | وأبلغ مديرو الشعبة المكتب بأن المناخ قد تغير وأن الموظفين يشعرون بقدر أكبر من الارتياح في تبادل المعلومات. |
También falta una evaluación de su valor añadido, y se informó a la OSSI de que para 2010 se proyectaba llevar a cabo esa evaluación. | UN | كما لا يحتوي أيضا على تقييم لقيمتها المضافة، وأُبلغ المكتب بأن هذا التقييم مقرر إجراؤه في عام 2010. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos informó a la OSSI de que el equipo de aplicación de las recomendaciones ha llevado a cabo el seguimiento de esas cuestiones. | UN | وقد أبلغت المفوضية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن فريق تنفيذ مراجعة الحسابات قد تابع هذه المواضيع. |
En respuesta a otras preguntas, se informo a la OSSI de que las actividades complementarias estaban siendo realizadas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | ولدى المزيد من الاستفسار، أفيد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن إدارة الدعم الميداني تتولى إجراءات المتابعة. |
Se informó a la OSSI de que el PNUMA trabajaba intensamente en el establecimiento de vínculos de colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, así como organizaciones no gubernamentales y el sector privado. | UN | 26 - كما أخبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن البرنامج يبذل جهدا دؤوبا من أجل إقامة شراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، فضلا عن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Las autoridades del Estado Miembro han informado a la OSSI de que el funcionario ha dejado el servicio militar activo. | UN | وأبلغت سلطات الدولة العضو مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الضابط المذكور قد ترك الخدمة العسكرية. |
Se informó también a la OSSI de que, en consonancia con el instrumento para el establecimiento del fondo reestructurado y con el plan de acción de complementariedad, el PNUMA había continuado promoviendo nuevas oportunidades para los organismos de ejecución, organizando cursos prácticos dirigidos a diversas organizaciones científicas, tanto regionales como internacionales. | UN | وعلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد واصل جهوده الرامية إلى تعزيز وتوسيع الفرص المتاحة للوكالات المنفذة عن طريق عقد حلقات عمل للهيئات العلمية والإقليمية والدولية، وذلك على نحو ما جاء في وثيقة إنشاء مرفق البيئة العالمية المنقح وخطة التكامل. |
Las divergencias ya han causado controversias con algunos prestatarios de servicios aéreos, por lo que su delegación apoya la recomendación de la OSSI de que se formulen criterios claros para evaluar el cumplimiento por los prestatarios de unas normas de seguridad compatibles con las normas y prácticas recomendadas de la OACI. | UN | وقد أثارت أوجه الاختلاف بالفعل نزاعا مع بعض بائعي الخدمات الجوية، ولذا فإن وفده يؤيد توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي وضع معايير واضحة لتقييم امتثال البائعين لمعايير السلامة الجوية المتسقة مع المعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
El Departamento de Asuntos del Consejo de Seguridad informó a la OSSI de que se había resuelto una serie de problemas individualizados en 2006. | UN | 92 - أبلغت شعبة شؤون مجلس الأمن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه جرت تسوية عدد من القضايا المحددة في عام 2006. |
Se informó a la OSSI de que la MONUC había adoptado medidas para supervisar la entrega de las raciones por el contratista En la mayoría de los contingentes, las existencias de raciones de combate eran inferiores al mínimo de 14 días exigido. | UN | وقد أبلغ المكتب أن البعثة نفذت تدابير لرصد تسليم المتعاقد للوجبات. وفي معظم الوحدات، كان الاحتياطي القتالي من الوجبات أقل من احتياجات 14 يوما. |
Asimismo, el PMA informó a la OSSI de que había fortalecido su supervisión de los alimentos posterior a la distribución en la región mediante el nombramiento de siete mujeres supervisoras de alimentos. | UN | وقد أحاط برنامج الأغذية العالمي علما مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه عزز عملية رصد الأغذية بعد توزيعها في المنطقة، من خلال تعيين سبع نساء مسؤولات عن عملية الرصد. |
La administración informó a la OSSI de que se proponía aclarar las normas relativas a la duración del mandato de los miembros del Comité en el caso de nombramientos sucesivos. | UN | وأعلمت الإدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنها تعتزم توضيح القواعد التي تحكم عملية تولية أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالتعيينات المتتالية. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos informó a la OSSI de que estos materiales se revisaban periódicamente y se actualizaban de ser necesario. | UN | وأحاطت إدارة الشؤون القانونية مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بأن هذه المواد تستعرض دوريا، وتستكمل عند الاقتضاء. |
A su delegación le preocupa seriamente la observación de la OSSI de que los cálculos inexactos de las necesidades exponen a la Organización al peligro de colusión con los proveedores, robos u otras actividades irregulares. | UN | وأن وفده قلق بشأن الملاحظة التي أبداها المكتب من أن التوقعات غير الدقيقة للاحتياجات تُعرّض المنظمة لمخاطر التواطؤ مع البائعين والسرقة وغيرها من الأنشطة المخالفة للقواعد. |
En cuanto a la gestión basada en los resultados, la Unión Europea respalda la opinión de la OSSI de que los administradores de categoría superior deben supervisar los progresos hacia los objetivos planeados y los logros previstos. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، قال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد وجهة نظر المكتب من أنه يتعين على المديرين رصد التقدم نحو الأهداف المخطط لها والإنجازات المتوقعة. |
Siguiendo la recomendación de la OSSI de que las Naciones Unidas adoptara las medidas oportunas, se recuperó la suma abonada a la funcionaria, que fue separada de la Organización. | UN | وبناء على توصية للمكتب بأن تتخذ الأمم المتحدة الإجراءات المناسبة، استرد المبلغ الذي دفع للموظفة المعنية. وتم إنهاء خدمة الموظفة في المنظمة. |
El PNUMA informó a la OSSI de que, desde que concluyó el proceso de reorganización, se ha informado a todo el personal, en particular por conducto de los grupos de trabajo y del Grupo Superior de Gestión, creados para favorecer la interacción entre las diversas dependencias. | UN | أفاد البرنامج المكتب بأنه منذ أن اتخذت عملية إعادة التنظيم شكلها النهائي يجري إطلاع جميع الموظفين على مجريات الأمور، ولا سيما عن طريق المنتديات من قبيل فرق العمل القائمة وفريق الإدارة العليا الذي تمّ إنشاؤه لتشجيع التفاعل بين الوحدات المختلفة. |
La Misión aceptó las recomendaciones de la OSSI de que todos los ajustes de los registros del inventario se investigaran y autorizaran debidamente conforme a los procedimientos en vigor. | UN | وقبلت البعثة توصيات المكتب بضمان أن يجرى تحقيق في جميع تسويات سجلات الجرد وأن يأذن بها امتثالا للإجراءات القائمة بصورة ملائمة. |
La Dirección de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos informó a la OSSI de que se había establecido un programa de información, a fin de que todos los nuevos funcionarios reciban información sobre las normas financieras y los procedimientos administrativos de las Naciones Unidas antes de asignarlos a oficinas sobre el terreno. | UN | أبلغت إدارة المفوضية مكتب الرقابة الداخلية بأن العمل جار على إنشاء برنامج إحاطة كيما يحاط جميع الموظفين الجدد بالقواعد المالية والإجراءات الإدارية للأمم المتحدة قبل إيفادهم إلى المكاتب الميدانية. |
La Misión aceptó la recomendación de la OSSI de que se establezcan criterios claros para la preselección de proveedores. | UN | وقد قبِلت البعثة توصية المكتب الداعية إلى وضع معايير واضحة لعملية إدراج البائعين في قائمة التصفية. |