la OSSI recomendó que se actualizara y ultimara la estrategia del proyecto relativo al tsunami. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستكمال استراتيجية مشروع تسونامي ووضعها في صيغتها النهائية. |
la OSSI recomendó que se revisaran los planes del proyecto para imprimirles un carácter más realista y factible. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنقيح وثائق ذلك المشروع لكي يصبح أكثر واقعية وقابلية للتحقيق. |
la OSSI recomendó que se introdujeran mejoras en la estrategia y gestión de las operaciones de policía civil y la contratación de oficiales de la policía civil. | UN | وأوصى المكتب بإدخال تحسينات على استراتيجية عمليات الشرطة المدنية وإدارتها، وتعيين ضباط الشرطة المدنية. |
la OSSI recomendó que se tomaran medidas apropiadas contra ese proveedor. | UN | وأوصى المكتب باتخاذ الإجراء اللازم ضد الموّرد. |
Además, la OSSI recomendó que se creara un puesto temporario de administrador de proyectos. | UN | وفضلاً عن ذلك، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإنشاء وظيفة مدير مشاريع بصفة مؤقتة. |
la OSSI recomendó que se diera prioridad a la gestión financiera y de personal y se las enfrentase tan decisiva, rápida y ampliamente como las esferas programáticas. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تعطى الأولوية للإدارة المالية وإدارة شؤون الأفراد وأن تعالج المسائل المتعلقة بهما على قدر الحزم والسرعة والشمولية التي تُعالج بها المجالات البرنامجية. |
la OSSI recomendó que se elaboraran directrices más claras y detalladas para la supervisión y verificación de proyectos. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً وتفصيلاً لرصد المشاريع والتحقق من تنفيذها. |
la OSSI recomendó que se establecieran mecanismos oficiales para corregir esta situación. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنفيذ آليات رسمية لمعالجة هذه المسألة. |
la OSSI recomendó que se enmendara el Manual de repatriación voluntaria de 1996 para incorporar orientación más práctica. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعديل دليل عام 1996 بشأن العودة الطوعية إلى الوطن ليشمل المزيد من الإرشاد العملي. |
la OSSI recomendó que se formulara un acuerdo más detallado sobre las funciones y responsabilidades de supervisión y obtención de información de las distintas entidades de las Naciones Unidas. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بضرورة وضع اتفاق مفصل عن أدوار ومسؤوليات الرصد والإبلاغ في كيانات الأمم المتحدة. |
la OSSI recomendó que se tomaran las medidas apropiadas contra el funcionario y que el caso se remitiera al país huésped para iniciar una acción judicial. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ إجراء مناسب ضد ذلك الموظف، وإحالة قضيته إلى البلد المضيف لملاحقته قانونيا. |
la OSSI recomendó que se investigaran las circunstancias que condujeron a los casos de adquisiciones ex post facto y se determinaran las responsabilidades. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تحقيقات في ملابسات حالات الشراء هذه بأثر رجعي، وتحديد المسؤوليات عنها. |
la OSSI recomendó que se aclarara la función del Fondo y se llevara a cabo una evaluación estratégica de los recursos internos. | UN | وأوصى المكتب بتوضيح دور الصندوق وإجراء تقييم استراتيجي لموارده الداخلية. |
la OSSI recomendó que se aclarara la función del Fondo y se llevara a cabo una evaluación estratégica de los recursos internos. | UN | وأوصى المكتب بتوضيح دور الصندوق وإجراء تقييم استراتيجي لموارده الداخلية. |
la OSSI recomendó que se creara un grupo de trabajo departamental y que el departamento principal elaborara una metodología de coordinación. | UN | وأوصى المكتب بأن يجري إنشاء فرقة عمل تابعة للإدارتين وأن تقوم الإدارة الرائدة باستحداث منهجية للتنسيق. |
la OSSI recomendó que se tomaran medidas urgentes para reforzar la seguridad del personal. | UN | وأوصى المكتب بأن تُتخذ تدابير عاجلة لتعزيز أمن الموظفين. |
la OSSI recomendó que se llevara a cabo un examen de la concesión de autorización para prestar servicios a reuniones, con miras a transferir a la ONUN un porcentaje mayor de responsabilidades respecto de las conferencias y reuniones de las Naciones Unidas. | UN | أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء استعراض لتفويض السلطات المتعلقة بخدمة الاجتماعات بهدف نقل قسط أكبر من المسؤولية إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي فيما يتعلق بمؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة. |
la OSSI recomendó que se tomaran medidas apropiadas en lo que se refiere a las actividades de los miembros del personal que hayan reconocido haber aceptado un empleo externo sin solicitar la autorización previa necesaria. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراء المناسب بالنسبة لأنشطة الموظفين الذين أقروا بأنهم ارتبطوا بعمل خارجي دون طلب الحصول على إذن مسبق. |
En consonancia con los cambios de las peticiones de los Estados Miembros, la OSSI recomendó que se examinara el mandato del Fondo. | UN | 33 - ولمراعاة التغيرات الطارئة على الطلبات من الدول الأعضاء، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض صلاحيات الصندوق. |
46. la OSSI recomendó que se creara un sistema de gestión de la información para permitir la supervisión eficaz de los proyectos y el seguimiento de las subvenciones concedidas. | UN | 46- أوصى مكتب خدمات المراقبة الداخلية باستحداث نظام للمعلومات الإدارية للمساعدة على رصد المنح ومتابعتها على نحو فعال. |
la OSSI recomendó que se tomaran medidas para aclarar las orientaciones correspondientes. | UN | وأوصى مكتب خدمات المراقبة الداخلية باتخاذ خطوات لتخفيف أوجه عدم اليقين هذه. |
la OSSI recomendó que se elaborarán directrices de supervisión y verificación de proyectos más detalladas. | UN | وقد أوصى المكتب بوضع مبادئ توجيهية أوضح وأكثر تفصيلا من أجل رصد المشاريع والتحقق منها. |
la OSSI recomendó que se tomaran las medidas del caso contra ese funcionario; la cuestión sigue pendiente en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وبناء على توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراء اللازم ضد الموظف، عرضت المسألة على مكتب إدارة الموارد البشرية وما زالت قيد النظر. |