la paga total incluye un salario mensual base, cualesquiera complementos del mismo y bonificaciones. | UN | ويشمل مجموع الأجر المدفوع الأجر الشهري العادي، وأية علاوات ترتبط به، والمكافآت. |
Posteriormente, como resultado de los estudios técnicos efectuados, se habían adoptado otras medidas encaminadas a eliminar los efectos de las fluctuaciones monetarias en la paga líquida. | UN | وبعد ذلك، وبناء على دراسات فنية، استحدثت تدابير أخرى للقضاء على الأثر الذي تتركه تقلبات العملات على الأجر المقبوض. |
Las diferencias en la paga dependen de la calidad y la cantidad del trabajo realizado. | UN | وتختلف الفروق في الأجر باختلاف جودة العمل وكميته. |
En una hipótesis como ésta y aunque hubiera mediado la contratación y la paga, el estado actual de la normativa internacional no permitiría la calificación del acto como mercenario. | UN | ورغم توفر عنصري التعاقد واﻷجر في هذه الحالة الافتراضية، فإن التشريعات الدولية، على ما هي عليه اﻵن، لا تسمح بتصنيف ذلك الفعل ضمن أعمال المرتزقة. |
a) Determinar los elementos de la paga (gastos) que no debieran estar sujetos a indización a fin de reflejar las diferencias en los precios locales; | UN | )أ( تحديد عناصـر اﻷجــر )النفقات( التي لا ينبغي إدراجها في الرقـم القياسي لﻷجر بالنسبة للمدفوعات باﻷسعار المحلية؛ |
La Ley prevé el traslado de mujeres embarazadas, por consejo médico, a puestos que no supongan la exposición a factores nocivos, y mantienen la paga mensual promedio de su empleo anterior. | UN | وينص القانون على نقل الحوامل، بناء على نصيحة طبية، إلى وظائف لا تعرضهن لعوامل مضرة، مع احتفاظهن بمتوسط الأجر الشهري الذي كن يحصلن من عملهن السابق. |
Desde el punto de vista del trabajador, la diferencia es mínima: en ambos casos la paga líquida se reduce a cambio de la promesa de recibir una pensión en la vejez. | UN | والفارق ضئيل من وجهة نظر العامل: ففي كل حالة يخفض الأجر الصافي مقابل الوعد بمعاش تقاعدي عند الكبر. |
Cuando se hacen ajustes por diferencias del costo de la vida, la paga líquida se calcula sobre la base del nuevo índice de ajuste por lugar de destino. | UN | ومتى أجريت تسويات تكلفة المعيشة، يُحسب صافي الأجر المقبوض على أساس الرقم القياسي الجديد لتسوية مقر العمل. |
la paga líquida efectiva en la divisa local debe estar dentro de ese rango, independientemente del movimiento del índice de ajuste por lugar de destino. | UN | ويتعين أن يبقى صافي الأجر الفعلي المقبوض بالعملة المحلية محصورا داخل هذا النطاق، بغض النظر عن حركة الرقم القياسي لتسوية المقر. |
Toda diferencia que exista en la paga se debe a diferencias en la categoría y atribuciones del puesto de trabajo. | UN | وأن أي فارق في الأجر يعزى إلى الاختلاف في المستويات الوظيفية والكفاءات. |
Un afiliado no puede recibir simultáneamente la prestación de discapacidad total temporal y la paga por licencia de enfermedad. | UN | ولا يجوز للعضو أن يتمتع بتعويض عن العجز الكلي المؤقت وبالإجازة المرضية المدفوعة الأجر في وقت واحد. |
Como consecuencia de ello, la paga líquida neta no cambiaría en ningún lugar de destino. | UN | ونتيجة لذلك لن يكون هناك أي تغيير في صافي الأجر المقبوض في أي مركز من مراكز العمل. |
Pero todavía se mira en menos a las mujeres y se discrimina contra ellas en lo relativo al acceso a la enseñanza, los bienes de producción, el crédito, el ingreso y los servicios, la adopción de decisiones, las condiciones de trabajo y la paga. | UN | ومع ذلك ما تزال المرأة يُظاهر عليها ويُميز ضدها من حيث امكانية وصولها إلى التعليم، واﻷصول الانتاجية، والائتمانات، والدخل والخدمات، وصنع القرار، وظروف العمل واﻷجر. |
El comité convocará sus reuniones siempre que sea necesario a invitación de su presidente y presentará aquéllas de sus decisiones que no sean unánimes al Ministro, el cual se encargará de su presentación al Consejo de Ministros para que éste adopte una decisión al respecto, teniendo en cuenta en su evaluación de la paga el costo de la vida determinado por las autoridades competentes. | UN | وتعقد هذه اللجنة اجتماعاتها كلما دعت الحاجة إلى ذلك بدعوة من رئيسها وتقدم قراراتها إلى الوزير إذا لم تكن بالاجماع ليتولى رفعها إلى مجلس الوزراء ليتخذ القرار بشأنها، على أن تأخذ بعين الاعتبار في تقديرها لﻷجر تكاليف المعيشة التي تضعها الجهات المختصة. |
Las dificultades presupuestarias pueden tener consecuencias para el proceso de paz, sobre todo en lo relativo a la paga de los funcionarios y los soldados, mientras que la extrema pauperización de la sociedad y la escasez de tierras podrían obstaculizar el retorno de los refugiados burundeses. | UN | ويمكن أن تترتب على الصعوبات التي تواجهها الميزانية آثار في عملية السلام، لا سيما فيما يتعلق بمرتبات الموظفين والجنود، في حين أن تزايد الفقر على نطاق واسع في المجتمع وقلة الأراضي يمكن أن يشكلا عقبة أمام عودة اللاجئين البورونديين. |
9. Se prevén créditos para reembolsar a los gobiernos la paga y las prestaciones correspondientes a 82.440 meses/persona (81.451.708 dólares), más una suma complementaria correspondiente a los especialistas, a saber, el 10% de las unidades de infantería (1.899.328 dólares) y el 25% de las unidades de apoyo (1.249.263 dólares). | UN | ٩ - تكفل تقديرات التكاليف تسديد التكاليف الى الحكومات فيما يتعلق برواتب وبدلات أفراد الوحدات وتبلغ ٤٤٠ ٨٢ شهـر/جندي، )٧٠٨ ٤٥١ ٨١ دولارات(، وبـدل تخصــص بنسبة ١٠ فــي المائة ﻷفراد المشاة )٣٢٨ ٨٩٩ ١ دولارا( وبدل تخصص بنسبة ٢٥ في المائة ﻷفراد الدعم )٢٦٣ ٢٤٩ ١ دولارا(. |
Haré que le den la paga de un mes como indemnización. | Open Subtitles | سأرتب من أجلك أن تحصلي على أجر راتب مقابل الفصل |
Y aun a éste me resultaría difícil poder pagarle... de no ser porque se conforma con la mitad de la paga, con el propósito de aprender el oficio. | Open Subtitles | ولاكون صريحا,كنت اتمنى ان يكون هناك مالا لدفع الاجور ولكن الاعمال اصبحت تطلب نصف الاجور حتى يتمكن من تعلم المهنة. |
la paga diaria que reciben por participar en operaciones militares, según algunas fuentes, es de 250 dólares. | UN | وتفيد بعض المصادر بأن المرتب اليومي الذي يوضع لقاء الاشتراك في العمليات هو ٢٥٠ دولارا. |
Los salarios están integrados por la remuneración de base, la paga por productividad y los suplementos. | UN | وتتكون الأجور من الراتب الأساسي ومكافأة على الإنتاجية ومن أجور تكميلية. |
Los otros sólo trabajaron por la paga. | TED | بينما كان الآخرون يعملون من أجل الرواتب. |
No obstante, persisten las diferencias de género en la paga que reciben trabajadores con los mismos antecedentes y la misma experiencia, lo cual supone la existencia de mecanismos que discriminan contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين الجنسين فيما يتعلق في اﻷجر الذي يحصل عليه العمال الذين لهم نفس الخلفية ونفس التجربة، مما يعني وجود آليات تميز ضد المرأة في سوق العمل. |
Te pagaré cuando cobremos la paga... | Open Subtitles | حسنا، لكن إنتظر حتى يوم الدفع خلال الشهر القادم |
Esta Semana Nos Dan la paga Extra, | Open Subtitles | سنحصل على شيكات العلاوة هذا الاسبوع |
¿La paga es buena? | Open Subtitles | "الدَفْع ثابت"؟ |
Si hay algo que hay que eliminar del nuevo contrato es que la paga de vacaciones está "ya cubierta". | Open Subtitles | ان كان هناك شيئا وحيدا علينا ابعاده من العقد الجديد هو الاجازة مدفوعة الاجر لقد توج الان |