He pedido la palabra hoy para expresar el apoyo del Gobierno de Rumania a la declaración que se acaba de hacer en nombre de Chile y Polonia. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم لﻹعراب عن تأييد حكومة رومانيا للبيان الذي تم اﻹدلاء به للتو نيابة عن شيلي وبولندا. |
He pedido la palabra hoy a fin de transmitir a la Conferencia las conclusiones de mi Gobierno a este respecto, a la luz del Estudio. | UN | وقد طلبت الكلمة اليوم كي أنقل للمؤتمر أفكار حكومتي بشأن هذا الموضوع في ضوء الاستعراض. |
Señor Presidente, realmente no tenía la intención de hacer uso de la palabra hoy, y seré breve debido a que se ha hecho tarde y también en respuesta a su petición. | UN | السيد الرئيس، لم يكن من المقرر حقا أن أطلب الكلمة اليوم وسألتزم اﻹيجاز بسبب ضيق الوقت وتلبية لندائكم. |
Señor Presidente, no he tomado la palabra hoy para hacer una exposición general sobre el conjunto de temas sometidos a la consideración de nuestra Conferencia. | UN | إنني لم آخذ الكلمة اليوم للإدلاء ببيان عام بشأن جميع البنود المدرجة أمام مؤتمرنا للنظر فيها. |
Me complace hacer uso de la palabra hoy y señalar que, si bien en un número pequeño, Armenia también fue una de esas naciones. | UN | ويشرفني أن أتكلم اليوم وأن أشير إلى أن أرمينيا كانت واحدة من تلك الدول على الرغم من أنها كانت صغيرة من الناحية العددية. |
Mi delegación ha pedido la palabra hoy para exponer su posición con respecto a la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | وقد طلب وفد بلادي الكلمة اليوم لإبلاغكم بموقفه بشأن التوسع في عضوية المؤتمر. |
También he pedido la palabra hoy para dar la bienvenida a los cinco nuevos miembros de la Conferencia. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم أيضا لأرحب بأعضاء المؤتمر الخمسة الجدد. |
Sin embargo, dado que con ese programa es posible que ustedes nunca vuelvan a oírme intervenir ante el Pleno, decidí hacer uso de la palabra hoy a pesar de que no hayamos comenzado los trabajos. | UN | ولكن لما كان الجدول الزمني القائم قد يعني أنني لن أتحدث إليكم أبداً مرة أخرى في الجلسة العامة فقد قررت أن آخذ الكلمة اليوم رغم أننا لم نبدأ العمل بعد. |
He pedido la palabra hoy para destacar la importancia que los Países Bajos asignan tradicionalmente al control de armamentos y el desarme. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم لكي أشدد على الأهمية التي ما برحت هولندا توليها لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
He pedido la palabra hoy en nombre de los miembros del Grupo Occidental para expresar nuestro pesar y profunda tristeza por la partida del Sr. Bensmail. | UN | أنا طلبت الكلمة اليوم نيابة عن الأعضاء في المجموعة الغربية للتعبير عن أسفنا وأسانا لمغادرة السيد بن اسماعيل. |
La razón primordial de que haya pedido la palabra hoy es la de presentar un documento de trabajo sobre el posible alcance y requisitos de un tratado que prohíba la producción de material fisible. | UN | والسبب الأول الذي دعاني إلى طلب الكلمة اليوم هو أن أقدم ورقة عمل بشأن نطاق ومتطلبات معاهدة عن المواد الانشطارية. |
Es muy alentador el impresionante número de delegaciones que han hecho uso de la palabra hoy. | UN | إن العدد المذهل من الوفود التي أخذت الكلمة اليوم مشجع جداً. |
Tomo la palabra hoy para mencionar algunos de los acontecimientos mundiales de importancia que han tenido lugar durante los últimos diez días. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم للإشارة إلى بعض الأحداث العالمية ذات الدلالة التي وقعت خلال الأيام العشرة الماضية. |
Hago uso de la palabra hoy respondiendo a su petición a las delegaciones de que señalemos nuestras prioridades para la labor de este órgano en 2006. | UN | وإنني أتناول الكلمة اليوم استجابةً لطلبكم الموجه إلى الوفود بتحديد أولوياتها للعمل في هذه الهيئة في خلال عام 2006. |
He tomado la palabra hoy para hablar de la importancia de este instrumento internacional, de los logros conseguidos y de las consecuencias y problemas que ha planteado su aplicación. | UN | وقد أخذتُ الكلمة اليوم للتكلم عن أهمية هذا الصك الدولي والإنجازات المحققة والعقبات والمشاكل المطروحة بالنسبة لتنفيذه. |
He pedido la palabra hoy para sumarme a otra delegaciones a fin de manifestar nuestro reconocimiento por los esfuerzos realizados por las delegaciones del Irán y de Australia al presentar, cada una, un proyecto de texto del TPCE. | UN | وقد طلبت الكلمة اليوم ﻷنضم إلى الوفود اﻷخرى في اﻹعراب عن تقديرنا للجهود التي بذلها وفدا إيران وأستراليا بتقديم كل منهما مشروع نص لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
He vacilado en tomar la palabra hoy sobre este tema tan importante de la ampliación de la Conferencia porque Marruecos, durante su Presidencia, lo había considerado el objetivo esencial de su acción. | UN | لقد ترددت قبل أخذ الكلمة اليوم بشأن هذا الموضوع البالغ اﻷهمية المتعلق بتوسيع المؤتمر، حيث أن المغرب قد ركز على هذه المسألة أثناء فترة رئاسته للمؤتمر. |
Al hacer uso de la palabra hoy, soy plenamente consciente de que mi delegación se ha abstenido en cierto modo de intervenir o formular declaraciones con la debida frecuencia, especialmente durante la segunda parte del actual período de sesiones de 1997. | UN | وإنني إذ آخذ الكلمة اليوم فإنني أعرف حق المعرفة أن وفدي امتنع إلى حد ما عن العديد من المداخلات أو إلقاء البيانات، وخصوصا خلال الدورة الثانية والدورة الحالية لعام ٧٩٩١. |
Sr. LAMAMRA (Argelia) (interpretación del francés): Tengo el gran placer de hacer uso de la palabra hoy como Presidente del Grupo de Estados de Africa Miembros de las Naciones Unidas, sobre un tema al que las delegaciones en cuyo nombre me expreso atribuyen gran importancia. | UN | يسرني عظيم السرور أن أتكلم اليوم بصفتي رئيسا لمجموعة الدول اﻷفريقية بشأن مسألة توليها الوفود التي أتكلم باسمها أهمية كبيرة. |
He pedido la palabra hoy para señalar a su amable atención la declaración oficial emitida ayer por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ankara. | UN | إن سبب طلبي أخذ الكلمة هذا اليوم هو توجيه عنايتكم إلى البيان الرسمي الذي صدر عن وزير الخارجية في أنقرة. |
El motivo por el que tomo la palabra hoy es también expresar brevemente nuestro pleno apoyo a la iniciativa de los cinco ex Presidentes. | UN | إن السبب الذي يدعوني لأن أتحدث اليوم هو أن أؤكد, كذلك، بإيجاز، تأييدنا الكامل لمبادرة الرؤساء الخمسة السابقين. |
Sr. BABAR (Pakistán) [traducido del inglés]: Señora Presidenta, también yo he pedido la palabra hoy para exponer el parecer de mi delegación sobre el informe que acaba de presentar el Embajador Shannon acerca de las consultas por él mantenidas para alcanzar el consenso sobre el Comité ad hoc que se encargará de negociar un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos. | UN | السيد بابار )باكستان(: لقد طلبت أيضاً التحدث اليوم ﻷعرب عن آراء وفدي بشأن التقرير الذي قدمه اﻵن تواً السفير شانون عن مشاوراته التي أجراها ليجد ولاية توافقية للجنة المخصصة من أجل التفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط النووية المتفجرة. |
Señor Presidente, mi delegación no tenía intenciones de hacer uso de la palabra hoy. | UN | لم يكن وفدي يعتزم إلقاء كلمة اليوم. |