ويكيبيديا

    "la parte central del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجزء اﻷوسط من
        
    • القسم اﻷوسط من
        
    Además, al Distrito Subordinado de la República, que abarca la parte central del país, comprende las regiones de Gissar y Garm. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك المحافظة الجمهورية التابعة التي تشمل الجزء اﻷوسط من البلد، وهي تؤلف مقاطعتي غيسار وغرم.
    Las consecuencias humanitarias eran relativamente pequeñas y se limitaban a la parte central del país. UN فاﻷثر اﻹنساني للمشكلة محدود جدا وقاصر على الجزء اﻷوسط من البلد.
    Por ejemplo, Botswana ha preparado un plan de acción para la zona de Boteti, en la parte central del país, con la asistencia financiera del Comité Intergubernamental de Negociación de esta Convención. UN فعلى سبيل المثال، أعدت بوتسوانا خطة عمل لمنطقة بوتيتي التي تقع في الجزء اﻷوسط من البلد، وذلك بمساعدة مالية من لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالاتفاقية.
    Se impartió capacitación especial para personal de salud de la UNITA asignado a varias zonas de acuartelamiento en la parte central del país. UN وتم تقديم تدريب خاص يستهدف بشكل خاص اﻷفراد الصحيين التابعين ليونيتا والمكلفين بالعمل في مختلف مناطق اﻹيواء في الجزء اﻷوسط من البلد.
    Los movimientos militares croatas, que prosiguieron entre el 2 y el 5 de mayo en la parte central del Sector Oeste y también en dirección de Okucani, principal poblado serbio, revelaron que se pretendía establecer un control total sobre el Sector. UN واتضح من تحركات الجيش الكرواتي التي تواصلت في الفترة بين ٢ و ٥ ايار/مايو في القسم اﻷوسط من قطاع الغرب وضد بلدة أوكوتشاني الصربية الرئيسية، أن النية منصرفة إلى بسط السيطرة التامة على القطاع.
    Expresando preocupación porque la situación de seguridad en Tayikistán sigue siendo precaria y porque, en particular, impera un alto grado de violencia en la parte central del país, si bien la situación en grandes partes de éste es de relativa calma, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار تفجر الحالة اﻷمنية في طاجيكستان، وبصورة خاصة ارتفاع مستوى العنف في الجزء اﻷوسط من البلد، رغم الهدوء النسبي الذي يسود أجزاء كبيرة من البلد،
    Expresando preocupación por que la situación de seguridad en Tayikistán sigue siendo precaria y porque, en particular, impera un alto grado de violencia en la parte central del país, si bien la situación en grandes partes de éste es de relativa calma, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار تفجر الحالة اﻷمنية في طاجيكستان، وبصورة خاصة ارتفاع مستوى العنف في الجزء اﻷوسط من البلد، رغم الهدوء النسبي الذي يسود أجزاء كبيرة من البلد،
    47. Conviene con otros oradores anteriores en que el contenido de la parte central del capítulo, o su anexo, difiere de los temas que la Comisión trata habitualmente. UN ٤٧ - وأعرب عن اتفاقه مع المتحدثين السابقين على أن محتوى الجزء اﻷوسط من الفصل، أو مرفقه، يختلف عن المواضيع التي تعالجها اللجنة عادة.
    Realizan inspecciones en la zona fronteriza equipos de Comité Mixto de Supervisión del Alto el Fuego en Danané y Loguato. Se encuentran bastante adelantadas las negociaciones para utilizar el tren a fin de llevar suministro de socorro de Buchanan a Yekepta, lo que aumentaría todavía más el volumen de asistencia a la parte central del país. UN وتقوم أفرقة من اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار بإجراء عمليات التفتيش عند الحدود في بلدتي دناني ولوغواتفو وقد قطعت أشواط بعيدة في المفاوضات الرامية لتأمين استخدام القطار لنقل إمدادات اﻹغاثة من بوخانان الى ياكيبتا مما سيزيد من مضاعفة حجم المساعدة الى الجزء اﻷوسط من البلد.
    Con la retirada inminente del último misil nuclear del territorio de Belarús y al mismo tiempo de toda la parte central del continente europeo, desde el mar Báltico al mar Negro, esa región se verá por vez primera en cuatro decenios verdaderamente libre de armas nucleares. UN ومع سحب آخر القذائف النووية قريبا من أراضي بيلاروس وبذلك تكون قد سحبت من كل الجزء اﻷوسط من القارة اﻷوروبية في الوقت ذاته، وهي منطقة تمتد من بحر البلطيق إلى البحر اﻷسود، ستصبح هذه المنطقة للمرة اﻷولى بعد أربعين سنة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية حقا.
    108. Aunque era cierto que antes de 1948 no se permitía a los negros residir en la parte central del país, hacía tiempo que se habían suprimido esas restricciones y hoy la población negra disfrutaba de total libertad de movimiento en todo el país. UN ٨٠١ - ولئن صح القول بأنه لم يكن يسمح للسكان السود بدخول الجزء اﻷوسط من البلد قبل سنة ٨٤٩١، فإن هذه القيود قد أزيلت منذ زمن بعيد وأصبح هؤلاء السكان يتمتعون اﻵن بحرية غير منقوصة تتيح لهم التنقل في جميع أنحاء البلد.
    42. En lo que respecta al desplazamiento entre la parte central del Iraq y los territorios septentrionales de los que el Gobierno retiró su administración en octubre de 1991, el Gobierno ha comunicado recientemente que las limitaciones a la libertad de circulación se habían eliminado el 10 de septiembre de 1996. UN ٤٢ - وفيما يتعلق بالتنقل بين الجزء اﻷوسط من العراق واﻷقاليم الشمالية التي سحبت منها الحكومة إدارتها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، أعلنت الحكومة مؤخرا أن التقييدات الاستثنائية المفروضة على التنقل رفعت في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    3. Toma nota con reconocimiento del acuerdo de las partes de formar una dependencia mixta de seguridad encargada de prestar servicios de seguridad, con inclusión de escoltas armadas, y en la parte central del país principalmente, al personal y los medios de transporte de la MONUT y les insta a que establezcan esa dependencia sin dilación; UN ٣ - يلاحظ مع التقدير اتفاق الطرفين على تشكيل وحدة أمن مشتركة تتولى مهمة توفير اﻷمن، بما في ذلك الحراسات المسلحة، ﻷفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ووسائل نقلها أساسا في الجزء اﻷوسط من البلد ويدعوهما إلى إنشائها دون تأخير؛
    3. Toma nota con reconocimiento del acuerdo de las partes de formar una dependencia mixta de seguridad encargada de prestar servicios de seguridad, con inclusión de escoltas armadas, y en la parte central del país principalmente, al personal y los medios de transporte de la MONUT y les insta a que establezcan esa dependencia sin dilación; UN ٣ - يلاحظ مع التقدير اتفاق الطرفين على تشكيل وحدة أمن مشتركة تتولى مهمة توفير اﻷمن، بما في ذلك الحراسات المسلحة، ﻷفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ووسائل نقلها أساسا في الجزء اﻷوسط من البلد وتدعوهما إلى إنشائها بدون تأخير؛
    3. Toma nota con reconocimiento del acuerdo de las partes de formar una unidad mixta de seguridad encargada de prestar servicios de seguridad, con inclusión de escoltas armadas, principalmente en la parte central del país, al personal y los medios de transporte de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán y las insta a que establezcan esa unidad sin dilación; UN ٣ - يلاحــظ مــع التقديــر اتفاق الطرفين على تشكيل وحدة أمن مشتركة تتولى مهمة توفير اﻷمن، بما في ذلك الحراسات المسلحة، ﻷفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ووسائل نقلها أساسا في الجزء اﻷوسط من البلد وتدعوهما إلى إنشائها بدون تأخير؛
    En cuanto a algunas de las afirmaciones formuladas por el representante de Rwanda, deseo decir lo siguiente. Si el objetivo que trata de lograr Rwanda fuera la paz, no habría soldados rwandeses reforzando sus posiciones y no se estarían enviando más contingentes y más armas hacia la parte central del Congo, más específicamente en Kabinda y en Mashala. UN أما عن بعض البيانات التي أدلى بها ممثل رواندا فأود أن أقول ما يلي: إذا كان السلام هو هدف رواندا فما كانت هناك حاجة إلى جنود روانديين يعززون مواقعهم ويجلبون المزيد من القوات والمزيد من المدافع إلى القسم اﻷوسط من الكونغو - وبتحديد أكثر إلى كابندا ومشالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد