La información obtenida de fuentes públicas que se considera creíble se ha utilizado solamente para preparar la parte del informe que contiene un resumen de las denuncias. | UN | ولم تستخدم المعلومات التي تم الحصول عليها من المصادر العامة اﻷخرى والتي تعتبر موثوقة إلا ﻹعداد الجزء من التقرير الذي يتضمن ملخصا للادعاءات. |
Yugoslavia tampoco acepta la parte del informe que se refiere a los puntos de cruce. | UN | وتعترض يوغوسلافيا على ذلك الجزء من التقرير المتعلق بنقاط العبور. |
El presente informe es un documento de antecedentes para la parte del informe de recopilación y síntesis relativa a las políticas y medidas de las Partes del anexo I. | UN | والتقرير الحالي هو بمثابة وثيقة مرجعية لذلك الجزء من التقرير المتعلق بسياسات وتدابير الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
El Comité lamenta que siga siendo secreta la parte del informe de la llamada Comisión Landau donde se enumeran y describen los métodos autorizados de ejercer presión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الجزء من تقرير لجنة لانداو الذي يورد سرداً ووصفاً لﻷساليب المأذون بها لممارسة الضغط ما زال سرياً. |
Esta situación se refleja en algunos de los testimonios que se incluyen en la parte del informe dedicada a la República de Corea. | UN | ويبرز هذا في بعض الشهادات الواردة في فرع التقرير الوارد أدناه والمتعلق بجمهورية كوريا. |
Acogemos con beneplácito la decisión del Secretario General de presentar un informe sobre su labor relativa a esta controversia en la parte del informe dedicada a la prevención de los conflictos y el establecimiento de la paz. | UN | ونرحب بقرار الأمين العام بأن يبلغ عن عمله فيما يتصل بهذا النزاع في الجزء من تقريره المكرس لمنع نشوب الصراع ولاستعادة السلام. |
La oradora presentará la parte del informe que corresponde a Serbia. | UN | وقالت إنها سوف تقدم ذلك الجزء من التقرير الذي يتصل بصربيا. |
La presente carta contiene especificaciones sobre la parte del informe relativa a la modernización de las instalaciones de conferencias en vista de las circunstancias. | UN | وتقدم هذه الرسالة مواصفات بشأن ذلك الجزء من التقرير الذي يشير إلى تحديث مرافق المؤتمرات في ضوء الظروف الراهنة. |
Esas recomendaciones pueden encontrarse en la parte del informe relativa al 17º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وترد تلك التوصيات في الجزء من التقرير الذي يتناول الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
Noruega desea destacar que asigna una importancia especial a la parte del informe que trata de estos aspectos y, en particular, al párrafo 62, que figura en la página 17 del informe. | UN | وتود النرويج أن تشدد على أنها تعلق أهمية خاصــة على ذلك الجزء من التقرير الذي يتناول هــذه الجوانب، لا سيما الفقرة ٦٢ الواردة في الصفحة ١٨ من التقرير. |
Por lo tanto, de conformidad con la posición del Gobierno de la República Islámica del Irán sobre esta cuestión, mi delegación desea dejar sentada su discrepancia con la parte del informe que se refiere a la aprobación de las credenciales de Israel. | UN | لذلـك وتمشيـا مع موقف حكومة جمهوريــة إيـران اﻹسلامية تجاه هذا الموضوع، يود وفـدي أن يعلــن عدم موافقته على ذلك الجزء من التقرير الذي يشير إلى الموافقة على وثائق تفويض إسرائيل. |
Mi delegación tampoco puede dejar de referirse a la parte del informe en la que se considera la labor de los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad, en particular del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ولا يسع وفدي إلا أن يشير أيضا إلى ذلك الجزء من التقرير الذي يتناول عمل الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن، ولا سيما المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
" 4. la parte del informe que concierna expresamente a las partes I, II y III del Pacto describirá, en relación con las disposiciones de cada artículo: | UN | " ٤ - الجزء من التقرير الذي يتعلق صراحة بالمواد الواردة في اﻷجزاء اﻷول والثاني والثالث من العهد يجب أن يصف، مع مراعاة اﻷحكام المنصوص عليها في كل مادة. |
De conformidad con la práctica habitual, el Comité tal vez convendrá en que la redacción de la parte del informe relacionada con los resultados de las reuniones plenarias del viernes estará a cargo del vicepresidente, que actuará de relator, en cooperación con la secretaría; y que ese texto se incorporará al informe de la reunión con la aprobación del Presidente. | UN | وتمشياً مع العرف السائد، فإن اللجنة قد توافق على الجزء من التقرير المتصل بنتائج الاجتماعات العامة يوم الجمعة والذي يتم تحضيره بواسطة نائب الرئيس الذي يعمل كمقرر بالتعاون مع الأمانة، وأن يُدرج وذلك في تقرير الاجتماع بناء على ترخيص من الرئيس. |
Observo que en la parte del informe que trata de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, y me refiero concretamente al párrafo 38, el texto es en general exagerado, descriptivo y muy profuso. | UN | ألاحظ أن اللغة المستعملة في الجزء من التقرير الذي يتعرض لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي - وأحيلكم بوجه خاص للفقرة 38 - هي لغة وافية ووصفية ومسترسلة. |
ii) la parte del informe del órgano que comprenda su examen del proyecto del plan y sus recomendaciones en materia de cambios; | UN | ' ٢ ' الجزء من تقرير الهيئة الذي يشمل استعراضهــا لمشــروع الخطــة وتوصياتها بشأن التغييرات؛ |
ii) la parte del informe del órgano que comprenda su examen del proyecto del plan y sus recomendaciones en materia de cambios; | UN | ' 2` الجزء من تقرير الهيئة الذي يشمل استعراضها لمشروع الخطة وتوصياتها بشأن التغييرات؛ |
En respuesta a la Sra. Šimonović, la oradora asegura que la parte del informe dedicada a los apellidos no pretende analizar las tendencias, sino exponer de forma objetiva el hecho de que las mujeres han adoptado tradicionalmente el apellido de sus maridos al contraer matrimonio pero que ahora existen otras opciones, como la de unir los dos apellidos con un guión o la de que el marido adopte el apellido de su esposa. | UN | 46 - وقالت في ردّها على السيدة سيمونوفيتين إن فرع التقرير الذي يتعلق بأسماء الأسر لا يستهدف تحليل الاتجاهات بقدر ما يصف حالة واقعية, أي أن النساء اتخذن تقليديا بأسماء أزواجهن عند الزواج, ولكن توجد الآن خيارات أخرى, ومنها الألقاب المركبة أو اعتماد الأزواج لأسماء زوجاتهم. |
El 14 de abril de 2010 el Grupo recibió una respuesta oficial del Gobierno de Liberia al anterior informe del Grupo (S/2009/640) (véase el anexo II). El Grupo señala que dicha respuesta solamente se refiere a la parte del informe del Grupo que se ocupaba de la aplicación del Proceso de Kimberley. | UN | وقد تلقى الفريق، في 14 نيسان/أبريل 2010، ردا رسميا من حكومة ليبريا على تقريره السابق (S/2009/640) (انظر المرفق الثاني). ويلاحظ الفريق أن هذا الرد يتناول فقط ذلك الجزء من تقريره الذي يعالج تنفيذ عملية كمبرلي. |
Habida cuenta de las normas de presentación impuestas por los órganos competentes, la parte del informe que da cuenta de los atentados contra los derechos humanos es un resumen de la memoria que el Representante Especial dirigió al Gobierno del Irán. | UN | وفي ضوء قواعد تقديم التقارير التي تفرضها الهيئات المختصة، فإن جزء التقرير المتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان يعد ملخصا لمذكرة الممثل الخاص المقدمة الى الحكومة اﻹيرانية. |
Se indicó que podía tomarse como modelo la parte del informe bienal relativa al Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas para la presentación de informes sobre los otros planes de acción. | UN | وأشير الى أن الجزء الوارد في التقرير الاثناسنوي المتعلق بخطة العمل لتنفيذ الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات يمكن استخدامه كنموذج للابلاغ عن خطط العمل الأخرى. |
180. Véase la parte del informe relativa al artículo 13. | UN | 180- انظر التقرير في إطار ما يتعلق بالمادة 13. |
4. la parte del informe relativa especialmente a las partes I, II y III del Pacto describirá, en relación con las disposiciones de cada artículo: | UN | ٤ - يجب أن يتضمن جزء التقرير المتعلق على وجه التحديد بالمواد الواردة في اﻷجزاء اﻷول والثاني والثالث من العهد وصف ما يلي مع مراعاة أحكام كل مادة: |