ويكيبيديا

    "la parte final del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجزء الأخير من
        
    • المرحلة الختامية من
        
    • الجزء النهائي من
        
    • الجزء الختامي من
        
    • الفرع الختامي من
        
    • بالمرحلة الختامية من
        
    iv. En la parte final del curso se simularán negociaciones comerciales y se evaluará la experiencia adquirida. UN `4 ' أما الجزء الأخير من الدورة التدريبية فيشمل عقد محاكاة لمفاوضات تجارية وتقييم العبر المستخلصة.
    No obstante, la parte final del artículo 55 establece que el cónyuge administrador puede ser llamado a responsabilidad por los actos que haya realizado en perjuicio del otro cónyuge o de la pareja, intencionalmente o con negligencia grave. UN غير أن الجزء الأخير من المادة 55 ينص على أنه يمكن تحميل الزوج القائم بالإدارة مسؤولية الأفعال التي يمارسها للمساس بحق الزوج الآخر أو حق الزوجين عن قصد أو بإهمال خطير من جانبه.
    la parte final del texto del octavo párrafo del preámbulo debería decir lo siguiente: UN إذ ينبغي أن يكون نص الجزء الأخير من الفقرة الثامنة من ديباجة مشروع القرار كما يلي:
    Al igual que en la mayor parte de las iniciativas de esa época, se hacía hincapié en la parte final del ciclo del combustible, concretamente en el reprocesamiento y la contención del plutonio. UN وتم التركيز في هذه الدراسة، كما هو الحال بالنسبة لمعظم المبادرات آنذاك، على المرحلة الختامية من دورة الوقود، لا سيما على إعادة المعالجة واحتواء البلوتونيوم.
    Se examinaban también las asociaciones para emprender actividades de interés directo o indirecto para el ACNUR, y en la parte final del examen se formulaban propuestas para abordar los problemas inmediatos de financiación de los programas de la Oficina en 2001 y 2002. UN ونظر أيضاً في الشراكات التي يمكن أن تضطلع بأنشطة تمت بصلة مباشرة أو غير مباشرة للمفوضية، وقدم الجزء النهائي من الاستعراض مقترحات لمعالجة مشاكل التمويل العاجلة لبرامج المفوضية في عامي 2001 و2002.
    Es un gran honor tanto para mí como para mi país presidir este augusto foro -la Conferencia de Desarme- durante la parte final del período de sesiones de 2004. UN إنه لشرف عظيم لي ولبلدي رئاسة هذا المحفل الجليل، مؤتمر نزع السلاح، أثناء الجزء الختامي من دورته لعام 2004.
    En la parte final del informe se sacan algunas conclusiones preliminares del examen de la legislación y se proponen diversas medidas al Consejo de Derechos Humanos. UN ويخرج الجزء الأخير من التقرير ببعض الاستنتاجات الأولية من استعراض القانون ويقترح خطوات لكي ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان.
    En la parte final del documento se presentan algunas cuestiones que se someterán al examen de los participantes en la Reunión de expertos. UN ويستعرض الجزء الأخير من الوثيقة بعض المواضيع التي سينظر فيها المشاركون في اجتماع الخبراء.
    En la parte final del documento se presentan algunas cuestiones que se someterán al examen de los participantes en la reunión de expertos. UN ويستعرض الجزء الأخير من الوثيقة بعض المواضيع التي سينظر فيها المشاركون في اجتماع الخبراء.
    ¿Piensas que ésta es la parte final del mapa? Open Subtitles هل تعتقد أنّ هذا هو الجزء الأخير من الخريطة؟
    Por último, es desafortunado que no haya sido posible suprimir la parte final del párrafo 31, en que se invita al Presidente del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo a que presente un informe oral actualizado a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. UN واختتم كلامه قائلا إنه يأسف لعدم إمكان إلغاء الجزء الأخير من الفقرة 31 الذي يدعو رئيسة الفريق العامل المعني بالحق في التنمية إلى تقديم بيان شفوي عن المستجدات إلى الدورة الستين للجمعية العامة.
    la parte final del estudio sobre los parámetros aún se encuentra en su etapa de revisión por los servicios técnicos de la secretaría de la OMT y estará lista para su examen por el Comité en su próxima sesión, en 2006. UN ولا يزال الجزء الأخير من الدراسة المتعلق بالمعايير قيد التنقيح من جانب الدوائر التقنية لأمانة المنظمة وسيكون جاهزا لتنظر فيه اللجنة في اجتماعها المقبل في عام 2006.
    Este artículo fue reformado y se introdujeron algunas disposiciones importantes: por ejemplo, la parte final del párrafo 1, que consagra el derecho a la protección jurídica contra toda forma de discriminación. UN طرأ تغيير على هذه المادة واستحدثت أحكام أخرى، وبالتحديد الجزء الأخير من البند رقم 1 الذي ينص على الحق في الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز.
    la parte final del estudio incluye una serie de ejemplos relativos a países concretos en los que estas recomendaciones han dado lugar a cambios específicos en la legislación y las políticas del Estado. UN ويتضمن الجزء الأخير من الدراسة عدداً من الأمثلة المتعلقة ببلدان معينة شجعت فيها هذه التوصيات على إجراء تغييرات محددة في سياسات الدولة وتشريعاتها.
    la parte final del seminario estuvo dedicada al tema de la creación de capacidad en la esfera del enjuiciamiento de los actos de terrorismo. UN 10 - وخُصص الجزء الأخير من الحلقة الدراسية لبناء القدرات في مجال الملاحقة القضائية للإرهاب.
    la parte final del programa se centró en la presentación de diversas iniciativas a nivel nacional y regional que están expuestas en la Plataforma de Alianzas. UN 211 - ركز الجزء الأخير من البرنامج على تقديم بعض المبادرات على الصعيدين الوطني والإقليمي تعرض حاليا على منبر الشراكات.
    En la parte final del ciclo del combustible, el combustible gastado que contiene plutonio se almacena con frecuencia por períodos prolongados en espera de su reprocesamiento o disposición final. UN في المرحلة الختامية من دورة الوقود، كثيراً ما يتم خزن الوقود المستهلك الذي يحتوي على بلوتونيوم لفترات زمنية طويلة توطئة لإعادة معالجته أو التخلص منه نهائياً.
    La situación resulta compleja en la parte final del ciclo del combustible por la línea discontinua que separa el almacenamiento de la disposición final, como ya se señaló en el mismo lugar en el capítulo relativo a los repositorios. UN يعم المرحلة الختامية من دورة الوقود وضع معقد حيث يمتد خط متقطع بين الخزن والتخلص، كما سبقت الإشارة في نفس الموضع من الفصل المتعلق بالمستودعات.
    Al igual que en la mayor parte de las iniciativas de esa época, se hacía hincapié en la parte final del ciclo del combustible, concretamente en el reprocesamiento y la contención del plutonio. UN وتم التركيز في هذه الدراسة، كما هو الحال بالنسبة لمعظم المبادرات آنذاك، على المرحلة الختامية من دورة الوقود، لا سيما على إعادة المعالجة واحتواء البلوتونيوم.
    Convendría también prestar atención a los programas multilaterales conjuntos relativos a la parte final del ciclo del combustible, es decir, la reelaboración del combustible gastado y/o el almacenamiento definitivo de éste, incluido el proveniente de otros Estados. UN 17 - ويحبذ كذلك إيلاء الاهتمام للمخططات المشتركة المتعددة الأطراف التي تنصبّ على الجزء النهائي من دورة الوقود، أي إعادة معالجة الوقود المستهلك و/أو تخزينه، بما في ذلك الوقود المستهلك في دول أخرى.
    El Relator Especial encontró diversas deficiencias en el funcionamiento del Parlamento, y en la parte final del presente informe ha hecho recomendaciones para su corrección. UN وقد حدد عدداً من أوجه القصور في أداء البرلمان، وقدم توصيات لمعالجتها ترد في الجزء الختامي من هذا التقرير.
    Las 11 recomendaciones emanadas de los debates y mensajes centrales antes mencionados se consignan en la parte final del presente informe. UN وبرزت من المناقشات مجموعة من التوصيات والرسائل المشار إليها أعلاه، والمدرجة في الفرع الختامي من هذا التقرير.
    La definición de opciones para posibles enfoques multilaterales relacionados con la parte final del ciclo del combustible es relativamente compleja por la línea discontinua que separa el almacenamiento de la disposición final. UN إن تحديد الخيارات للنهُج المتعددة الأطراف الممكنة الخاصة بالمرحلة الختامية من دورة الوقود أمر معقد نسبيا، لأن هناك خطا متقطعا بين التخزين والتخلص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد