En este contexto, es conveniente la participación a un nivel político alto. | UN | ويشجع في هذا الصدد المشاركة على مستوى سياسي عالي. |
La reunión será pública y se distribuirá información sobre la participación a los programas y organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otras personas y organizaciones interesadas. | UN | وسيكون الاجتماع مفتوحا للجمهور كما ستوزع المعلومات عن المشاركة على برامج الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك ممن يهتم بالموضوع من أفراد ومنظمات. |
Los avances que se hagan al respecto exigen que se asigne más importancia a la participación a los niveles nacional y regional en los procesos deliberativos de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب إحراز تقدم في هذا الشأن زيادة التشديد على المشاركة على الصعيدين الوطني والإقليمي في العمليات التداولية للمنظمة. |
la participación a distancia permitió que 252 expertos adicionales se beneficiaran de la capacitación. | UN | وسمحت هذه المشاركة عن بعد بتلقي 252 خبيراً إضافياً التدريب. |
No se han introducidos cambios jurídicos en lo tocante a la vida política y a la participación a nivel internacional. | UN | لم يطرأ أي تعديل على الصعيد القانوني في مجالي الحياة السياسية والمشاركة على المستوى الدولي. |
También precisará la participación a nivel superior de las instituciones miembros, la transparencia en las operaciones, recursos suficientes para apoyar su funcionamiento, así como la posibilidad de contar con el apoyo financiero para actividades específicas, y un criterio coordinado respecto de la creación de capacidad. | UN | كما يقتضي أيضاً مشاركة على مستوى متقدم من جانب المؤسسات الأعضاء، وشفافية في العمليات، وموارد كافية لدعم عمله، وإمكانية تقديم دعم مالي لأنشطة بعينها منها وضع نهج منسق لبناء القدرات. |
La principal iniciativa del Gobierno durante el período que se examina se refiere a la participación a nivel local. | UN | وتعلقت المبادرة البارزة التي اتخذتها الحكومة خلال الفترة المستعرضة بالمشاركة على الصعيد المحلي. |
Se procuró evaluar las tareas realizadas sobre el terreno con los pueblos indígenas y determinar las posibles etapas futuras encaminadas a aumentar la participación a nivel regional. | UN | والهدف من الحصر هو تقييم نوع العمل المضطلع به مع الشعوب الأصلية في الميدان، وتحديد الخطوات القادمة المحتملة، لزيادة المشاركة على الصعيد الإقليمي. |
:: Facilitar la participación a nivel local en la adopción de decisiones sobre las tecnologías apropiadas. | UN | :: تسهيل المشاركة على المستوى المحلي في صنع القرارات المتعلقة بالتكنولوجيات المناسبة. |
la participación a nivel de análisis, definición, ejecución y evaluación vincula intrínsecamente el proceso de reducción de la pobreza a la libre determinación colectiva. | UN | وتربط المشاركة على مستوى التحليل والتعريف والتنفيذ والتقييم برباط وثيق بين عملية الحد من الفقر وتقرير المصير على نحو جماعي. |
Muchos estarán de acuerdo en que el derecho de las reservas parece favorecer la participación a expensas de la integridad del tratado. | UN | وسوف يوافق الكثيرون على أن قانون التحفظات يبدو أنه يحبذ المشاركة على حساب تكامل المعاهدة. |
Mayor apoyo de la población al proceso de paz mediante la participación a nivel comunitario y los contactos con la sociedad civil | UN | زيادة الدعم الشعبي المقدم إلى عملية السلام من خلال المشاركة على مستوى المجتمعات المحلية ومع المجتمع المدني |
Mayor apoyo público al proceso de paz mediante la participación a nivel comunitario y con la sociedad civil | UN | زيادة الدعم الشعبي لعملية السلام، من خلال المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية، والتفاعل مع المجتمع المدني |
Mayor apoyo público al proceso de paz mediante la participación a nivel comunitario y con la sociedad civil | UN | زيادة الدعم الشعبي لعملية السلام، من خلال المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية والتفاعل مع المجتمع المدني |
Mayor apoyo público al proceso de paz mediante la participación a nivel comunitario y con la sociedad civil | UN | زيادة الدعم الشعبي لعملية السلام، من خلال المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية والتفاعل مع المجتمع المدني |
Sin embargo, se trata, al parecer, de casos aislados, y no de un planteamiento sistemático para garantizar la participación a todos los niveles. | UN | ومع ذلك، تبدو هذه الأمثلة حالات منعزلة وليست نهجا منتظمة من أجل ضمان المشاركة على جميع المستويات. |
Además, se ampliará la opción de la participación a distancia, abriendo el Programa a candidatos calificados de países que reúnan los requisitos necesarios y que no sean seleccionados para el programa de becas de participación presencial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجري توسيع نطاق خيار المشاركة عن بعد، مما يزيد من إتاحة البرنامج لمرشحين أكفاء من البلدان المؤهلة لم يقع عليهم الاختيار للحصول على الزمالات على أساس الحضور الشخصي. |
320. la participación a nivel internacional es regulado conforme a la Ley de servicio exterior. | UN | 320- والمشاركة على المستوى الدولي منصوص عليها في القانون الخاص بالخدمة في الخارج. |
5. Las medidas preventivas son más eficaces cuando se basan en la participación a todos los niveles, desde la comunidad local al nivel internacional, pasando por los gobiernos nacionales. | UN | ٥ - تكون التدابير الوقائية شديدة الفعالية عندما تنطوي على مشاركة على جميع المستويات، بدءا بالمجتمع المحلي، ومرورا بالحكومة الوطنية، وانتهاء بالمستوى الدولي. |
Tras esas declaraciones se entablará un diálogo interactivo en una reunión oficiosa, en la inteligencia de que se aplicará estrictamente el principio de precedencia, lo cual permitirá la participación a nivel ministerial. | UN | وسيتبع ذلك حوار تفاعلي في اجتماع غير رسمي، على أساس تطبيق مبدأ الأسبقية تطبيقا صارما، يسمح بالمشاركة على المستوى الوزاري. |
Además, debería recabar el apoyo de los donantes con el fin de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para identificar a los agentes locales y trabajar con ellos, estableciendo un fondo para crear capacidad entre la sociedad civil de los países en desarrollo para participar y garantizar que la participación a nivel de los países llegue a los procesos deliberativos mundiales. | UN | وينبغي أن يلتمس دعم المانحين لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحديد الجهات الفاعلة المحلية والعمل معها، وإقامة صندوق لبناء قدرة المجتمع المدني في الجنوب على المشاركة وكفالة أن يصب في العمليات التداولية العالمية ما يسفر عنه التشارك على الصعيد القطري. |
El Gobierno de México formuló objeciones idénticas en esencia, mutatis mutandis, a las reservas hechas por diversos Estados, a saber: [respecto de los Estados que no eran partes en los Pactos (señalados más abajo con un asterisco), México no invocó la participación a los Pactos en su objeción a las reservas]: | UN | كما أبدت حكومة المكسيك اعتراضات مطابقة من حيث الجوهر، بعد إجراء التغييرات اللازمة عليها، فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها مختلف الدول، وذلك على النحو التالي: [بالنسبة للدول غير الأطراف في العهدين (المميزة أدناه بعلامة نجمية) لن تحتج المكسيك في اعتراضها على التحفظات بمسألة الانضمام إلى العهدين] |
11. Destaca la importancia de las sesiones plenarias sobre el tema programadas para su sexagésimo período de sesiones, a este respecto, alienta la participación a un alto nivel, y decide considerar, en el momento oportuno, la posibilidad de celebrar esas sesiones en la fecha más próxima posible al debate general; | UN | 11 - تشدد على أهمية الجلسات العامة المزمع عقدها بشأن هذا البند في دورتها الستين()، وتشجع في هذا الصدد على المشاركة فيها على مستوى رفيع، وتقرر أن تنظر في التوقيت المناسب في إمكانية تنظيم تلك الاجتماعات في أقرب وقت ممكن من المناقشة العامة؛ |