Siempre ha tenido la más alta prioridad para nosotros la participación activa en los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷولويات التي نضعها نصب أعيننا المشاركة النشطة في جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Una de las principales orientaciones de la política exterior de la República de Kazajstán es la participación activa en el proceso de desarme internacional. | UN | وأن أحد الاتجاهات الرئيسية للسياسة الخارجية لجمهورية كازاخستان هو المشاركة النشطة في عمليات نزع السلاح الدولي. |
Esta fue la lógica que llevó a la idea de la participación activa en la Organización para la Cooperación Económica (OCE). | UN | هذا هو المنطق الذي أفضى إلى فكرة المشاركة الفعالة في منظمة التعاون الاقتصادي. |
Factores claves en este sentido serían la participación activa en el comercio internacional y una mayor afluencia de inversión extranjera. | UN | ومن العوامل الرئيسية في ذلك الصدد المشاركة الفعالة في التجارة الدولية وتدفق كبير للاستثمار الأجنبي. |
oficial, el Tribunal estimó que la participación en la organización estaba probada por la participación activa en las actividades organizadas por los asistentes al campamento. 2.7. | UN | وقد ارتأت المحكمة أنه وإن لم تكن هناك أية عضوية رسمية، فإن الانتماء الى المنظمة تثبته المشاركة الفعلية في اﻷنشطة التي نظمها المخيمون. |
Todas las personas nacen iguales y tienen el mismo derecho a la vida y al bienestar, a la educación y al trabajo, a vivir independientemente y a la participación activa en todos los aspectos de la sociedad. | UN | وجميع الناس يولدون سواسية ولهم نفس الحقوق في الحياة والرفاهية، وفي التعليم والعمل والعيش باستقلال والمشاركة النشطة في جميع جوانب المجتمع. |
La segunda respuesta posible se refiere al proceso mismo de cambio negociado, por ejemplo, la participación activa en las negociaciones de la Ronda Uruguay. | UN | ويتصل الرد المحتمل الثاني بالعملية الفعلية للتغير المتفاوض عليه، مثل المشاركة النشطة في مفاوضات جولة أوروغواي. |
Las capacidades para la participación activa en los programas serán determinadas durante el proceso de formación de asociaciones. | UN | وسوف تتحدد القدرات على المشاركة النشطة في البرامج أثناء عملية بناء الشراكات. |
iii) la participación activa en reuniones interinstitucionales de coordinación y en las conferencias internacionales organizadas en el seno de las Naciones Unidas, y, | UN | `3` المشاركة النشطة في اجتماعات التنسيق المشتركة بين الوكالات والمؤتمرات الدولية التي تنظمها الأمم المتحدة؛ |
Se estimaba que la participación activa en ese diálogo era esencial para garantizar la movilización concertada de recursos y aprovechar al máximo sus efectos. | UN | ورُئي أن المشاركة النشطة في هذا الحوار هي أمر أساسي لضمان حشد الموارد على نحو منسّق وتعظيم أثرها. |
Pedir a los Estados Miembros que fomenten los medios para aumentar la participación activa en el CRP y sus Grupos de trabajo. | UN | الطلب إلى الدول الأعضاء تشجيع سبل زيادة المشاركة النشطة في لجنة الممثلين الدائمين وفي أفرقتها العاملة. |
Además, los organismos estatales deben pasar de la participación activa en las operaciones transitarias a la función de alentar el papel del sector privado, con la condición de que se satisfagan los requisitos profesionales básicos. | UN | وينبغي باﻹضافة إلى ذلك أن تتحول الوكالات الحكومية عن المشاركة النشطة في عمليات متعهدي الشحن إلى تشجيع دور القطاع الخاص، بشرط الوفاء بالشروط المهنية اﻷساسية. |
:: Proseguir la participación activa en mecanismos para situaciones de conflicto, como el mecanismo de supervisión y presentación de informes en virtud de la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | :: مواصلة المشاركة الفعالة في الآليات الخاصة بالنزاعات مثل آلية الرصد والإبلاغ بموجب قرار مجلس الأمن 1612. |
También se destacó la relación directa existente entre la participación activa en el comercio internacional y el logro de los objetivos y las metas de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los ODM. | UN | كما تؤكد هذه النتائج وجود صلة مباشرة بين المشاركة الفعالة في التجارة الدولية وتحقيق الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
El plan de subsidios tiene por objeto prestar apoyo a las actividades que promuevan la participación activa en la sociedad, garantizar la igualdad de oportunidades para todos y luchar contra la discriminación. | UN | والهدف من نظام المنح هو دعم الأنشطة التي تعزز المشاركة الفعالة في المجتمع، وضمان تكافؤ الفرص للجميع، ومكافحة التمييز. |
Aun sin tener carácter oficial, el Tribunal estimó que la participación en la organización estaba probada por la participación activa en las actividades organizadas por los asistentes al campamento. | UN | وقد ارتأت المحكمة أنه وإن لم تكن هناك أية عضوية رسمية، فإن الانتماء إلى المنظمة تثبته المشاركة الفعلية في اﻷنشطة التي نظمها المخيمون. |
Mientras tanto, la financiación paralela de proyectos no se considera un impedimento a la participación activa en el proceso de enfoques sectoriales mientras el programa del UNFPA apoye claramente las políticas y programas sectoriales identificados. | UN | وفي الوقت نفسه، لا ينظر إلى تمويل المشاريع الموازي كعقبة أمام المشاركة الفعلية في عملية النُهج القطاعية الشاملة ما دام برنامج الصندوق يدعم بوضوح السياسات والبرامج القطاعية المحددة. |
la participación activa en las actividades deportivas es mayor entre los hombres que entre las mujeres: el 82% de los hombres participa, por lo menos, en una actividad deportiva al año, en tanto que sólo el 74% de mujeres hace una actividad semejante. | UN | والمشاركة النشطة في النشاط الرياضي أكثر ارتفاعا لدى الرجال منها لدى النساء - فثمة نسبة ٨٢ في المائة من الرجال تشارك في نشاط رياضي واحد على اﻷقل خلال فترة العام بالقياس إلى ٧٤ في المائة من النساء. |
En segundo lugar, los Países Bajos se congratulaban de la participación activa en el proceso de tantos Estados miembros. | UN | وثانياً، يُسرُّ هولندا أن ترى هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء يشارك مشاركة نشطة في العملية. |
Las principales tareas de las comisiones son la participación activa en la promulgación de las leyes y la fiscalización política ordinaria de los asuntos de su competencia. | UN | والمهام الرئيسية للجان هي المشاركة النشيطة في اعتماد القوانين وكذلك في كونها تمثل جانباً من جوانب الرقابة السياسية العادية في المجال الذي يخصها. |
Además, los Estados Miembros podrían comprometerse a establecer un más firme y amplio sistema de apoyo a la cooperación internacional en la fiscalización de drogas mediante la participación activa en las actividades del PNUFID. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن للدول اﻷعضاء أن تلتزم بتوفير نظام أرسخ وأوسع قاعدة لدعم التعاون الدولي في ميدان مكافحة المخدرات من خلال مشاركة فعالة في أنشطة البرنامج. |
Las Naciones Unidas tienen un papel importante —a decir verdad, esencial— en la etapa actual, papel que consiste en guiar el proceso de paz hasta que se vea coronado por el éxito, por medio de la participación activa en las gestiones políticas y del suministro de asistencia económica y social al pueblo palestino, a fin de que pueda construir sus instituciones nacionales y fundar un Estado independiente. | UN | ولﻷمم المتحدة دور هام وأساسي في هذه المرحلة الحاضرة في إنجاح المسيرة السلمية بكل مساراتها، بالمشاركة الفعالة في المساعي السياسية، وتقديم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني حتى يتمكن من بناء مؤسساته الوطنية وإقامة دولته المستقلة. |
La realidad actual en todo el mundo era que un creciente número de países estaban pasando del consumo pasivo de servicios satelitales a la participación activa en las actividades espaciales. | UN | وذكر العرض أنَّ الواقع العالمي الراهن هو أنَّ عدداً متزايداً من البلدان ينتقل من الاستهلاك السلبي لخدمات السواتل إلى المشاركة الفعّالة في الأنشطة الفضائية. |
Ello requiere una mayor coherencia política en el plano nacional, la participación activa en debates internacionales y un mayor número de análisis centrados en los sectores y los países, así como el desarrollo de las capacidades. | UN | وهذا يتطلب تعزيز انسجام السياسات على المستوى الوطني، والمشاركة الفاعلة في المناقشات العالمية، وتحليلاً قطاعياً وقطرياً أكثر تركيزاً وتنمية القدرات. |
la participación activa en la esfera cultural... ayuda... a consolidar los rasgos fundamentales de la ciudadanía democrática. | UN | فالمشاركة الفعالة في المجال الثقافي ... تساعد على بناء سمات محورية للمواطَنة الديمقراطية(). |
Se estimó que la participación activa en ese diálogo era esencial para asegurar una movilización concertada de los recursos y maximizar sus efectos. | UN | وتعتبر المشاركة الفاعلة في هذا الحوار ضرورية لضمان تعبئة الموارد بطريقة منسقة ولتحقيق تأثير هذه الموارد إلى أقصى حد ممكن. |
27. El Relator Especial observa con satisfacción que ambas partes asignan importancia a la participación activa en los cursos de capacitación del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) sobre derecho humanitario y encomia en particular el empeño humanitario infatigable de diversas organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales en el marco de la OSS. | UN | 27- وكان من دواعي سرور المقرر الخاص أنه لاحظ الأهمية التي أولاها كلا الطرفين للمشاركة النشطة في الحلقات التدريبية للجنة الصليب الأحمر الدولية عن القانون الإنساني وأعجب بالجهود الإنسانية التي تبذلها بلا كلل المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية تحت مظلة عملية شريان الحياة في السودان. |
En la misma resolución, la Asamblea General instó a las organizaciones y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones interesadas a que adoptaran medidas apropiadas para ampliar el acceso a los proveedores, particularmente de los Estados afectados, a la participación activa en la reconstrucción y rehabilitación de la ex Yugoslavia después del conflicto. | UN | ٣ - وحثت الجمعية في ذلك القرار أيضا مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات المعنية على أن تتخذ خطوات مناسبة لتوسيع الفرص المتاحة أمام الموردين، ولا سيما من الدول التي لحقها الضرر للمشاركة بشكل فعلي في إعادة تعمير وإنعاش يوغوسلافيا السابقة في فترة ما بعد الصراع. |